nápor čeština

Překlad nápor anglicky

Jak se anglicky řekne nápor?

nápor čeština » angličtina

surge stress strain storm push onslaught onrush drive brunt rush blast
Doporučujeme...Patnáct vět anglickyVlak | The trainS těmito anglickými větami se určitě neztratíte na nádraží kdekoliv na světě.Naučit se 15vet.cz »

Příklady nápor anglicky v příkladech

Jak přeložit nápor do angličtiny?

Citáty z filmových titulků

Ten nápor buď mě navždy usadí, buď rázem srazí.
This push will cheer me ever, or disseat me now.
A to je zatraceně velký nápor.
A heart can take just so much.
Jeho oběhová soustava nevydrží takový nápor. Kdys to zjistil?
When did you discover that?
Ano, myslím že zjistíte nápor na všech úsecích naší obrany.
Yes. I think you'll find pressure all around our defences.
Naši stavitelé už mají hotové plány a naše rejdařství zakoupilo devět nákladních lodí, aby ten nápor zvládlo.
Larrabee Construction is ready with the blueprints. Larrabee Shipping has bought nine more freighters to handle the traffic.
Nebo jeden rychlej nápor.
Or one quick rush.
Jen manžel takový nápor vydrží.
Only a husband is equipped for such a beating. That's it.
Pokud neupevníme formu, nevydrží nápor mědi.
If we don't reinforce the cast, it won't hold.
Nevydrží nápor mědi.
The metal will burst the mold.
Brána vydrží první nápor.
The gate can take the first strokes.
Jak dlouho podle tebe tahle loď ten nápor vydrží?
How long do you think this ship can take the pounding?
Ohromný nápor 25 milionů kubíků vody se změnil v ničívou povodeň.
The water changed into a destructive flood.
Vaším cílem bude hlavní nápor směřující do Londýna.
Main force heading for London will be your target.
Tanková armáda Katukova zachytila nápor úspěšně.
Katukov's tank army took the blow.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nadto se stupňuje nápor v oblasti daní a suverénního dluhu, protože rozpětí úrokových sazeb u Španělska a Itálie se vrátilo na neudržitelná maxima.
Moreover, fiscal and sovereign-debt strains are becoming worse as interest-rate spreads for Spain and Italy have returned to their unsustainable peak levels.
Dětský dělník se nenaučí hrát si ani číst a psát. Ještě horší je, že kouří a - v Karibiku - pije třtinový rum, aby nápor vydržel, neboť nemá co jíst.
The young worker does not learn how to play, or how to read and write; worse, he smokes and, in the Caribbean, he drinks cane rum to keep going, as he doesn't have enough to eat.
Německé námořnictvo chrání před Hizballáhem libanonské pobřeží, zatímco hlavní nápor pozemního policejního dozoru v Libanonu nesou další evropské země.
The German navy is defending the Lebanese coast against Hezbollah, while other European nations bear the brunt of policing Lebanon on the ground.
Ano, platí, že Amerika špatně řídila svou ekonomiku; neplatí však, že by se jí podařilo přehodit hlavní nápor globálních důsledků na Evropu.
Yes, America mismanaged its economy; but, no, the US did not somehow manage to impose the brunt of the global fallout on Europe.
Zhoršila se dluhová krize eurozóny a finanční nápor sílí.
The eurozone debt crisis has worsened, and financial strains are rising.
Kromě toho mohou významně přispět k pochopení finanční nestability, neboť právě ony nesly hlavní nápor krizí z nedávné doby.
Moreover, they can offer valuable insights on financial instability as they have borne the brunt of recent crises.
Špatnou zprávou je, že nízké ceny vyvinou ještě větší nápor na přední země vyvážející ropu.
The bad news is that low prices will place even greater strains on the main oil-exporting countries.
CAMBRIDGE: Mezinárodní finační krize pokračuje a hlavní nápor je nyní veden na Latinskou Ameriku.
CAMBRIDGE: The international financial crisis continues, with South America feeling the brunt of the storm.
Stárnoucí populace začne vytvářet nápor na náš obdivovaný sociální stát.
Our celebrated welfare state will come under strain from an aging population.
Hlavní nápor změny klimatu ponesou drobní rolníci, zejména v rozvojových zemích.
Small farmers, predominantly in developing countries, will bear the brunt of climate change.
Nápor přibývající globální populace ve spojení s růstem příjmů navíc vede k prudkému odlesňování, decimaci rybolovných oblastí, devastaci krajiny, mizení přirozeného prostředí ohromného množství živočišných i rostlinných druhů a k jejich vymírání.
Furthermore, the strains of increased global populations, combined with income growth, are leading to rapid deforestation, depletion of fisheries, land degradation, and the loss of habitat and extinction of a vast number of animal and plant species.
Doporučujeme...Patnáct vět anglickyNeboj se! | Don't be afraid!Patnáct anglických vět na téma strach a obavy.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...