cele | lelek | celer | lepek

celek čeština

Překlad celek francouzsky

Jak se francouzsky řekne celek?

celek čeština » francouzština

totalité ensemble tout total somme entièreté collectivité

Příklady celek francouzsky v příkladech

Jak přeložit celek do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Byli jsme vždycky jeden celek.
On ne formait qu'un.
Šelmy i ptáci tvoří přírodní celek. I vaše srdce to tak cítí.
Les animaux en liberté, les oiseaux, ça vous réchauffe le coeur.
Každou část těla jsem pečlivě vybral a sestavil v celek.
Chaque élément physique choisi avec soin et le tout assemblé.
Jak důmyslné. Tyhle korále výtečně doplňují celek.
Ces perles, elles apportent juste la touche qu'il faut.
Tohle je poslední dlouhá kost, která se měla spojit v jeden celek.
C'est le dernier des os à se souder.
Něco bylo, ale jako celek ne.
En partie, oui. Mais pas entièrement.
Ale, Petře. kdyby ses na celý svět podíval jako na celek, tak my bychom nebyli ani jedna minuta jeho života.
Mais si tu regardais ça. comme une partie seulement d'un grand tout. Nous ne sommes qu'un instant, dans la vie.
Ale někdy je celek důležitější než jedinec.
Mais parfois l'individu compte moins que le tout.
Netvoří to celek.
Ça ne forme pas un tout.
Já bych to chytil a převalil tu opici. ale lidem z památkového úřadu se to na pohled líbí, neposuzují ten celek.
Je prendrais et renverserais tout ça, cette singerie- mais ceux du Service des monuments aiment ça, ils ne jugent pas l'ensemble.
Kapitán je zodpovědný za svou loď jako celek.
Un capitaine est responsable de son vaisseau.
Naše společnost jako celek.
Je pense que la société peut.
Na tom posvátném místě, schovaném očím lidí, je třetí zlatá tabulka, která vytvoří celek.
Dans ce lieu sacré caché aux yeux des hommes se trouve la troisième tablette celle qui complète l'ensemble.
Macu, zaber mě v detailu a pak odjeď na celek.
Mac, tu peux commencer par un gros plan puis élargir la vue?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Prostým faktem je, že Evropa jako celek je přílis různorodá, než aby se dala opanovat hospodářskými a politickými zájmy skupin, které dnes ovládají jednotlivé státy.
La vérité, c'est que l'Europe dans son ensemble est trop diverse pour être capturée par les groupes d'intérêts économiques et politiques qui dominent désormais les états nationaux.
V tom je NATO jedinečné: je jedinou multilaterální organizací, která dokáže propojit ty nejkomplikovanější systémy světově nejzdatnějších zemí a vytvořit tak efektivní celek.
C'est cela qui fait que l'OTAN est unique : elle est la seule organisation multilatérale capable de combiner les systèmes les plus complexes des pays meilleurs pays du monde en vue de créer un ensemble efficace.
Bude také ochranou Palestinců před Izraelem, protože Izraelce uklidní, že politický celek, který se jim rodí za dveřmi, nebude dalším rádobystátem vojenských diktátorů a teroristů.
Elle protégerait les Palestiniens vis à vis d'Israël et pourrait garantir à ces derniers que l'entité politique qui se formera à leurs portes ne va pas se transformer en un soi-disant Etat dirigé par des seigneurs de la guerre et des terroristes.
Kdyby země jako Německo, které vykazují přebytek na běžném účtu, pomohly stimulovat evropskou ekonomiku jako celek, pomohly by tím i samy sobě.
Les pays qui comme l'Allemagne enregistrent des comptes courants excédentaires s'aideraient eux-mêmes en contribuant à stimuler l'économie européenne dans son ensemble.
Palestinci jako celek prošli další radikalizací.
La population palestinienne, elle, a été davantage radicalisée.
Každá rozvinutá země se tuto lekci naučila před několika desetiletími, ale svět jako celek se k ní teprve propracovává.
Tout pays développé a appris cette dure leçon de politique intérieure il y a des années et pourtant le monde doit encore l'apprendre à l'échelle internationale.
Přesto pokud se na věc podíváme z hodně dlouhodobé perspektivy, není tak úplně jisté, zda jsou vysoké ceny ropy pro svět jako celek špatné.
Pourtant, à très long terme, ce n'est pas nécessairement une mauvaise chose.
Pro střední Evropu jako celek však posledních 20 let představovalo nejlepší dvě desetiletí od Vestfálského míru, přičemž Slovensko a Slovinsko dokonce vstoupily do eurozóny.
Mais dans l'ensemble, ces vingt dernières années ont été les meilleures pour l'Europe centrale depuis la paix de Westphalie, et même la Slovaquie et la Slovénie ont aujourd'hui rejoint la zone euro.
Architektura vládnutí na nejvyšší úrovni se podobá operačnímu systému počítače, který organizuje ostatní softwarové a hardwarové složky tak, aby vytvářely jediný celek.
Cette architecture de gouvernance supérieure est analogue au système opérationnel d'un ordinateur qui gère les autres composants logiciels et matériels pour former une unité holistique.
Proto se on jako celek a novináři obzvláště tak často stávají terčem úřadů.
C'est pour cette raison que la presse dans son ensemble, et les journalistes en particulier sont si souvent la cible des autorités.
Přínos ochrany přírody pro svět jako celek vysoce překračuje hodnotu vykořisťování země, jako je Papua-Nová Guinea (PNG).
Les bénéfices pour le monde de la conservation des forêts excèdent de loin la valeur de son exploitation par un pays comme la Papouasie-Nouvelle Guinée.
Klimatické změny popírají proto, že odmítají vědy o Zemi jako celek a navzdory přesvědčivým důkazům v oblasti fyziky, chemie a geologie věří, že svět bude znovu stvořen.
Ils nient le changement climatique parce qu'ils rejettent entièrement les sciences de la Terre et croient que le monde a été créé récemment, à l'encontre des preuves accablantes de la physique, la chimie et de la géologie.
Alternativou je vyhlídka rozsáhlé platební neschopnosti, ovládnutí bankovnictví a protekcionismus - taková vyhlídka by uvrhla tyto země i globální ekonomiku jako celek o několik let zpátky.
Sinon, nous courons à l'insolvabilité, au contrôle des banques et au protectionnisme - issues qui représenteraient une régression pour ces pays et pour l'économie mondiale dans son ensemble, et durablement.
Tím vznikne jednolitý celek, který začne důrazem na zdravý život a prevenci, umožní spotřebitelům lepší kontrolu nad vlastním zdravím a současně umožní státům, aby zlepšovaly celkový zdravotní stav svých občanů.
Ceci créera un continuum qui débute par l'importance accordée à un mode de vie sain et à la prévention, qui donne les moyens aux consommateurs de prendre en main leur propre santé et facilite l'amélioration du bien-être général des citoyens d'un pays.

Možná hledáte...