huť | choť | thug | chrt

chuť čeština

Překlad chuť francouzsky

Jak se francouzsky řekne chuť?

chuť čeština » francouzština

goût appétit saveur goût d’une substance gout flaveur envie arôme

Příklady chuť francouzsky v příkladech

Jak přeložit chuť do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Chlap daroval ledvinu a vyvinula se u něj hrozná chuť na dýňový koláč.
Un homme a donné son rein et.et, heum. Il a développé un goût inexplicable pour les tartes aux citrouilles. Il ne mangeait que ça.
Ať už to bylo jakkoli, Big Jim dostal chuť na našeho človíčka.
Poulet ou non, le petit homme met Big Jim en appétit.
Ze závisti ho přešla chuť k jídlu.
L'envie lui a coupé l'appétit.
To člověku hned zkazí chuť k jídlu.
C'est assez pour gâcher l'appétit d'un homme.
Nemáš chuť na něco k jídlu?
Vous avez faim?
Když budu mít chuť, dám si doutník.
Quand je veux un cigare, j'en fume un!
Jím jen jednou denně, a nenechám si zkazit chuť.
Et je ne prends qu'un repas par jour.
Nemám chuť na jídlo.ale na tebe.
Je n'ai pas faim. Sauf de vous.
Nech toho, zkazíš mi chuť k jídlu.
Arrête! Tu me coupes l'appétit.
A nemáte neodolatelnou chuť. na angreštovou pusinku?
Bon. Pourriez-vous vous imaginer ayant grande envie d'une bonne tarte aux groseilles?
Ještě dostaneš chuť k jídlu.
Ça pourrait te donner de l'appétit.
Přečtěte si tohle. Hned vás přejde chuť.
Voilà qui te coupera I'appétit!
Není nad chuť steaku s petrolejem.
Rien de tel qu'un steak au kérosène.
Dal by vám přes prsty, až by je nadobro přešla chuť. brát to, co jim nepatří.
Il aurait frappé vos mains si fort, qu'elles n'auraient plus touché quelque chose qui ne leur appartient pas.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Evropané ale projevují pramalou chuť výdaje na obranu navýšit, válka neválka.
Mais les Européens manifestent peu de goût pour une augmentation des dépenses militaires, Irak ou pas Irak.
Hospodářský úspěch Gruzie je do značné míry závislý na přímých zahraničních investicích, ke kterým dnes prakticky nikdo nemá chuť.
Le succès économique de la Géorgie est largement dû aux investissements étrangers directs, lesquels se font plus rares aujourd'hui.
Jde skutečně o velké výzvy, ale zdá se, že Brazílie má chuť je zvládnout.
Ce sont là effectivement des défis de taille, mais le Brésil semble prêt à les relever.
Přesto Čína nemá chuť se při jednáních se Západem odvolávat na chudobu.
Mais la Chine n'est pas d'humeur à plaider la pauvreté en traitant avec l'Occident.
Mír tudíž vyžaduje jistý stupeň politické a socioekonomické změny, která potlačí chuť na vojenský avanturismus.
Hafez al-Assad craignait que l'ouverture des frontières et la fin d'une politique de la discorde puissent éroder le système du parti unique.
Malá chuť lidí na ekonomické riziko možná není důsledkem čistého strachu, přinejmenším ne ve smyslu úzkosti jako je například tréma.
Le faible appétit des agents économiques pour le risque économique n'est probablement pas le résultat de la peur seule, du moins pas dans le sens d'une angoisse semblable au trac des acteurs.
Vedení SCAF však nejeví žádnou chuť napodobit španělské generály.
Cependant, les dirigeants du CSFA ne montrent aucune propension à imiter les généraux espagnols.
A přesto žádná země, bohatá ani chudá, nemá chuť snižovat svou spotřebu energie v obavách, že by tím ohrozila pracovní místa, příjmy a hospodářský růst.
Et pourtant aucun pays, qu'il soit riche ou pauvre, n'a très envie de réduire sa consommation d'énergie, inquiet à l'idée qu'une telle démarche puisse menacer ses emplois, ses revenus et sa croissance économique.
CAMBRIDGE - Libyjci mají novou chuť do života, pocit, že po dlouhé době jsou konečně pány svého osudu.
CAMBRIDGE - Les Libyens renaissent à la vie, avec le sentiment d'être, enfin, maitres de leur propre destin.
Střídá opojné časy boje vždycky poněkud usazující chuť vítězství?
Les temps enivrants de la lutte cèdent-ils toujours le pas au goût plutôt fade de la victoire?
Pokud do té doby dostanete chuť na vepřovou se zelím a na špecle, nejeďte do Mexického zálivu, nýbrž do střední Evropy.
En attendant, si vous rêvez de manger des Sauerbraten et des Spaetzle, dirigez-vous donc vers l'Europe centrale, pas vers le Golfe du Mexique.
Bude zapotřebí více peněz, ale Američané nemají chuť je poskytnout - rozhodně ne za podmínek, které se prozatím nabízejí.
Il faudra davantage d'argent, mais les Américains ne sont pas d'humeur à le donner - et sûrement pas dans les conditions qui ont prévalu jusqu'à maintenant.
Bezpečnostní složky přišly této nové práci na chuť a odpovědnost za nové úkoly uvítaly.
Les structures de sécurité ont développé un goût pour ce type de travail et elles se sont réjouies de ces nouvelles responsabilités.
Chuť investorů podstupovat riziko by se však mohla snadno změnit, což by je vedlo k odčerpání velkého množství kapitálu.
Mais l'appétit des investisseurs pour le risque est fragile, il peut facilement se muer en aversion et les inciter à retirer leurs capitaux.

Možná hledáte...

chudáček | chu | chum | chulo | chuj | Chufu | chues | chue | chuba | chudý | Chubu | Chuck