dobrodiní čeština

Překlad dobrodiní francouzsky

Jak se francouzsky řekne dobrodiní?

dobrodiní čeština » francouzština

bienfait aubaine

Příklady dobrodiní francouzsky v příkladech

Jak přeložit dobrodiní do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Máte nějaké poslední přání? Plukovníku, rád bych vám poděkoval za četná dobrodiní.
Je n'ai plus qu'à vous remercier de toutes vos bontés.
Vždyť vám chci prokázat dobrodiní!
Je vous offre le bonheur.
Jeho duši? Prodal mi ji, výměnou za má dobrodiní.
Il me l'a vendue en echange de mes bienfaits.
Když prokazuješ dobrodiní, ať neví tvá levice, co činí pravice, aby tvé dobrodiní zůstalo skryto, a tvůj Otec, který vidí, co je skryto, ti odplatí.
Quand tu fais l'aumône, que ta main gauche ignore ce que fait la droite. Que ton aumône soit secrète. Et ton Père qui voit dans le secret, te le rendra.
Když prokazuješ dobrodiní, ať neví tvá levice, co činí pravice, aby tvé dobrodiní zůstalo skryto, a tvůj Otec, který vidí, co je skryto, ti odplatí.
Quand tu fais l'aumône, que ta main gauche ignore ce que fait la droite. Que ton aumône soit secrète. Et ton Père qui voit dans le secret, te le rendra.
Důvodem, proč si ona myslí, že by snad rozhodnutí vaší ctihodnosti mohlo znamenat, že tento muž by získal dobrodiní psychopatologické léčby.
La raison pour laquelle elle pense que Votre Honneur jugera peut-être qu'il doit bénéficier d'un traitement psychopathologique. - La meilleure chose.
Myslíte, že se touží něco dovědět o dobrodiní chorob?
Croyez vraiment qu'ils ont envie d'en savoir plus sur les bienfaits de la maladie?
Děkuji Kristovi. A všem jiným bohům, že jsem ti mohl dobrou zprávou oplatit tvá dobrodiní.
Grâces soient rendues au Christ et à tous les dieux si j'ai pu payer tes bienfaits par une bonne nouvelle.
Nedostávám nic jiného než dobrodiní, které se dostává nám všem, kdykoli změníme dobro ve zlo.
Je suis récompensée, comme tous les autres, quand le Bien cède au Mal.
Na co čekáš? Na kristovo dobrodiní?
Qu'est ce que vous attendez, bon sang?
Neměli bychom si jen užívat jejich dobrodiní?
Ou devrions-nous simplement profiter des bienfaits?
Po té strávené době a problémech a chrabré snaze pana Strouda. Zašpinit si mé ruce krví této dojemné kreatury, a přijmout dobrodiní tohoto idiota.
Tout ce temps et ces ennuis, et les vaillants efforts de M. Stroud. pour souiller mes mains du sang de cette créature pathétique, pour recevoir la faveur d'un imbécile.
Nikdy nedostane své dobrodiní!
Vous ne recevrez jamais votre faveur!
Musíte si vzít dobrodiní silou.
Vous devez prendre la faveur par la force.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nové příjmy z uhlíkových daní by navíc představovaly dobrodiní pro vlády.
En outre, les nouvelles recettes issues des taxes sur le carbone pourraient être une aubaine pour les gouvernements.
Asociační dohoda s EU mohla znamenat obrovské dobrodiní pro ukrajinské hospodářství.
Un accord d'association avec l'Union Européenne pourrait représenter une véritable bénédiction pour l'économie ukrainienne.
Kdyby Bushova administrativa byla dostála svým závazkům, američtí daňoví poplatníci by měli prospěch z odbourání obrovských zemědělských dotací - což by v současné éře propastných rozpočtových deficitů bylo opravdové dobrodiní.
Si l'administration Bush avait tenu ses engagements, les contribuables nord-américains auraient profité de la suppression d'énormes subventions agricoles - une véritable aubaine dans cette époque de déficits budgétaires abyssaux.

Možná hledáte...