fait francouzština
fakt
Význam fait význam
Co v francouzštině znamená fait?
fait
⋄ Jambe bien faite ; taille bien faite. ⋄ Homme mal fait : Mal bâti, disgracieux. — Se dit dans le même sens de l’esprit, de la pensée. ⋄ Tête bien faite vaut mieux que tête bien pleine. ⋄ Avoir l’esprit bien fait : Avoir l’esprit juste, qui raisonne bien. — (Vieilli) Accoutré, arrangé. ⋄ Madame Lerat […] l’aperçut [Nana] à cette heure, faite comme une souillon. ⋄ — Comme vous êtes faite, ma chère enfant ! murmura mademoiselle Préfère, avec une douceur maternelle, en lui arrangeant son col. — Achevé, comme ça (et on ne peut le changer). ⋄ Être ainsi fait : Avoir tel caractère, tel comportement. ⋄ Oh !… il n’y aura que toi de grand, de noble dans Paris, et le monde est ainsi fait que l’on oubliera Falleix. ⋄ Au reste, mon esprit fut toujours ainsi fait que je ne mettais pas ma perspective devant moi, mais derrière. — (Avec pour) Apte à, prédisposé à. ⋄ L’homme n’est pas fait pour vivre seul. ⋄ Il faut du merveilleux, un avenir, des espérances à l’homme, parce qu’il se sent fait pour vivre au-delà de notre univers. ⋄ Mal fait pour l’action, plus à l’aise dans l’éternité que dans le temps, son bonheur était de se perdre à loisir dans ses rêves. — Convenant à, destiné à. ⋄ Non, non, Victor, cesse de t’abuser ; ce bonheur n’est pas fait pour toi. ⋄ Le rêve conté hier est bien fait pour tuer à jamais le sommeil. ⋄ Parce qu’un piano est fait pour qu’on y joue de la musique, il serait fou de croire que tous ceux qui y poseront les mains joueront bien. Le langage humain est comme un piano : si vous le faites sonner à coups de poing, il n’en sortira aucune combinaison qui mérite d’être retenue. — Recommandé à tel ou tel usage. ⋄ Le savon est fait pour qu’on s’en serve. ⋄ Je passais mon chemin, un chemin est fait pour qu’on y passe. ⋄ Cela n’est pas fait pour les chiens. ⋄ Mais c’est fait pour ! : C’est prévu pour cet usage précis. — Maquillé, fardé, vernis, soigné. ⋄ Yeux faits : Yeux maquillés, fardés. ⋄ Ongles faits : Ongles limés (et vernis). — Adulte, qui est parvenu à maturité. ⋄ Homme fait : Homme pleinement adulte, d’âge mûr. ⋄ Mais maintenant, il lui fallait s’avouer qu’il était un homme fait : les jeunes gens le traitaient en aîné, les adultes comme un des leurs, et certains lui témoignaient même de la considération. Fait, limité, fini, lui et pas un autre, rien d’autre que lui : qui ? ⋄ Femme faite : Femme pleinement formée, développée. ⋄ Et je m’enfuis, abandonnant la place à ces deux bambines qui avaient des gaietés et des regards étranges de femmes faites. — Mûr, faisandé, parvenu à un certain degré de maturation. ⋄ Vin fait. ⋄ Viande faite : Viande mûrie. ⋄ Fromage fait : Fromage qui a atteint un degré de maturation où le cœur est amolli. ⋄ Fromage pas trop fait, fait à cœur. ⋄ Fromage trop fait : Qui n’est plus propre à la consommation. ⋄ Après une attente gratinée sous un soleil au beurre noir, je finis par monter dans un autobus pistache où grouillaient les clients comme asticots dans un fromage trop fait. Parmi ce tas de nouilles, je remarquai une grande allumette avec un cou long comme un jour sans pain et une galette sur la tête qu’entourait une sorte de fil à couper le beurre. — (Argot) Ivre. ⋄ - Autour de minuit, minuit et demi, continua-t-elle, il est aussi fait qu’un amiral polonais. Alors le vieux machin se grabate et bonne nuit la marine ! ⋄ – Mitia, tu es complètement fait, a dit le cousin Ivan d’une voix posée, à croire que sa murge s'était dissipée d’un coup.
fait
Překlad fait překlad
Jak z francouzštiny přeložit fait?
fait francouzština » čeština
Příklady fait příklady
Jak se v francouzštině používá fait?
Jednoduché věty
Il fait froid.
Je zima.
Tom a fait beaucoup d'erreurs.
Tom udělal mnoho chyb.
Ça fait mal.
To bolí.
Je n'ai jamais pensé que tu avais vraiment fait ça.
Nikdy jsem nemyslel, že jsi to opravdu udělal.
L'évolution n'est pas une opinion, c'est un fait.
Evoluce není názor, je to fakt.
J'ai mal au dos du fait que je sois assis de longues heures devant l'ordinateur.
Bolí mě záda z toho, že sedím hodně hodin u počítače.
Il est peu probable qu'il ait fait ses devoirs lui-même.
Je sporné, zda své domácí úkoly vypracoval sám.
Citáty z filmových titulků
Certains disent que ça me fait ressembler à Kenny Loggins jeune.
Někteří lidé říkají, že vypadám jako mladý Kenny Loggins.
Ça fait mal là?
Bolí vás to tady?
Ok! On fait un cercle pour notre ronde!
Tak jo, koho dneska navštívíme na vizitách?
C'est parce qu'elle est incroyablement pleurnicheuse et égoïste, et que toi Barbie, ça fait un an et demi que tu es la personne la plus égoïste et pleurnicheuse de la galaxie.
A ty, Barbie, jsi tou nejufňukanější a nejsobečtější osobou v celé galaxii.
Contrôlez l'état de Mr Lombardi et intubez-le s'il fait de l'acidémie.
Pozor na pana Lombardiho, intubujte ho, pokud se objeví acidóza.
En fait, Mr Hicks n'est pas un patient ordinaire, c'est mon amant.
Víte, Bernie není jen pacient, je to také můj milenec.
Pourquoi vous m'avez fait tomber?
Ale proč jsi mi kvůli tomu podrazil nohy?
Et maintenant il fait une attaque.
A teď má zástavu.
Hey, C-Ours. À chaque fois que je vois Maddox, ma carrière fait un pas de plus vers un ravin.
Méďo, vždycky, když potkám Maddoxovou, jsem o krok blíž k vyhazovu.
Au fait t'es pas censé faire des rondes?
Kdepak. Neměl bys bejt na vizitě?
Oh ok, on fait ça, d'accord.
Aha, dobře. objímáme se.
En fait Ted j'ai la responsabilité de garder des gens en vie, alors.
Tede, musím udržovat spoustu lidí při životě, takže.
Ça me fatiguait d'en avoir autant, alors j'en ai fait une qui marche sur tout.
Byly moc těžký, tak jsem udělal jeden, co funguje na všechno.
Il me rendait tellement fou que mon psy m'a fait surveiller pour suicide et homicide.
Byl jsem z něj tak na palici, že můj cvokař měl obavy, že spáchám sebevraždu.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
En fait, un autre facteur essentiel qui a soutenu les prix de l'or pourrait se révéler bien plus éphémère que la mondialisation.
Další klíčový základní faktor, který udržuje ceny zlata nahoře, by se totiž mohl ukázat jako mnohem pomíjivější než globalizace.
Mais si les taux d'intérêt venaient à remonter fortement, une hypothèse tout à fait envisageable, le cours de l'or pourrait plonger.
Pokud se však reálné úrokové sazby podstatně zvýší, což by jednoho dne docela dobře mohly, ceny zlata se mohou zhroutit.
Si vous êtes très riche, un fonds souverain ou une banque centrale, il est tout à fait sensé de diversifier votre portefeuille avec de l'or pour se protéger d'événements exceptionnels.
Jste-li investorem disponujícím velkým objemem prostředků, suverénním fondem nebo centrální bankou, pak je veskrze rozumné držet skromný díl portfolia ve zlatě coby ochraně proti mimořádným událostem.
Tout comme le rêve d'unité européenne, l'ONU fait partie intégrante du consensus de 1945.
Také OSN byla součástí konsensu roku 1945, podobně jako sen o evropské jednotě.
On pense alors que les citoyens vont devoir devenir plus autonomes, reproche étant fait aux programmes sociaux de les rendre paresseux et dépendants.
Panovalo přesvědčení, že občané se musí víc spoléhat sami na sebe a že vládní sociální programy je činí měkkými a závislými.
En revanche, une nouvelle aspiration en direction de l'égalité sociale et économique, ainsi que de la solidarité internationale, se fait cruellement nécessaire.
Nová touha po společenské a ekonomické rovnosti a mezinárodní solidaritě je však zoufale zapotřebí.
Le fait est que les défis inhérents à l'achèvement du PTCI ne sont pas plus difficiles à résoudre que ceux auxquels les dirigeants européens ont dû faire face au cours des dernières années de crise.
Faktem ovšem zůstává, že překážky spojené se završením TTIP nejsou o nic hůře překonatelné než ty, jimž představitelé EU čelí v posledních několika letech krize.
Le dispositif de pacte proposé qui suscite le plus d'enthousiasme - sa concentration sur les barrières réglementaires et sur les normes de produits obligatoires - devrait en fait susciter la plus grande attention.
Jeden rys navrhovaného paktu, který vyvolává největší nadšení - totiž jeho důraz na regulační bariéry, jako jsou povinné produktové standardy -, by měl ve skutečnosti vzbuzovat největší obavy.
En fait des règles d'origine excessivement contraignantes se sont avérées problématiques pour certaines conventions de reconnaissance précédentes de l'UE, comme les normes de services professionnels.
Nadměrně svazující pravidla o původu se ve skutečnosti ukazují jako problematická i pro některé předchozí dohody EU o vzájemném uznávání, například pro dohody upravující standardy profesionálních služeb.
Il ne l'a jamais fait.
Nikdy to ovšem neudělal.
De fait, le silence assourdissant qui s'en suivit chez les dirigeants saoudiens semblerait confirmer que cette proposition n'est qu'un geste de relation publique pour lequel il n'est nul besoin de mettre en danger leur propre capital intérieur.
Následné hromové ticho dalších saúdských politiků k tomuto návrhu jako by potvrzovalo, že šlo o reklamní tah, pro nějž oni nemusejí riskovat nic ze svého vlastního domácího politického kapitálu.
Même si le prince héritier Abdallah bénéficie d'un entourage loyal, dont fait partie la Garde nationale, il doit faire face à l'opposition des patriarches de l'establishment religieux.
Poněvadž i když korunní princ Abdulláh má kolem sebe svou vlastní loajální družinu včetně Národní gardy, odporu čelí hlavně ze strany nejvyšších náboženských představitelů.
L'idée d'une normalisation des relations avec Israël a fait naître une féroce hostilité chez certains imams, dans les mosquées tout autant que sur Internet.
Myšlenka normalizace vztahů s Izraelem vyvolala u některých imámů krajní odpor - v mešitách i na internetu.
Personne ne le sait. Mais le simple fait que ces questions soient soulevées en Arabie saoudite représente une menace sérieuse pour Abdallah.
Kdoví, ale už jen to, že si tyto otázky někdo v Saúdské Arábii klade, znamená pro Abdulláha obrovské riziko.