font | rond | gond | Ford

fond francouzština

dno

Význam fond význam

Co v francouzštině znamená fond?

fond

Endroit le plus bas, le plus intérieur d’une chose creuse.  Je savais que les carpes se tiennent d'ordinaire au fond, c'était donc là qu'il fallait aller les chercher ; mais le fond était composé de vase […].  […] : au sortir des presses, le jus est immédiatement amené dans des chaudières à double fond, où l'on fait circuler un courant de vapeur qui le porte à la température de 75 à 80° ; […].  Il y a là un gouffre dont on ne saurait trouver le fond.  Évitez de « coincer » un pot dans un cache-pot étroit et profond, car l'eau d’arrosage risque de s’accumuler au fond sans que vous vous en rendiez compte. (Par métonymie) Partie de liquide qui reste au fond.  Je ne sais pas où Mme Barnaby achète ses parfums, mais ça ne doit pas être Rue du Faubourg-Saint-Honoré, ou alors elle ramasse les fonds de citerne.  Si bien que pour éviter de boire la lie, mieux vaut laisser un fond de vin dans son verre, surtout si ce fond de vin provient de la fin de la bouteille. Couche de terre, de sable, de rochers ou de vase que recouvre l’eau de la mer, d’un lac, d’une rivière à un endroit donné.  Le fond de l’eau.  Le fond de la rivière.  Aller au fond.  Sonder le fond.  Fond de bonne tenue.  Mauvais fond. (Marine) Hauteur de l’eau dans un endroit donné. → voir haut-fond et basfond  Les glaciers du Spitzberg, bien que très importants, ne débitent pas d’icebergs ; leur conformation ainsi que les fonds réduits de la mer à leur base, ne permettent pas le vêlage d’ice-blocs.  Le surlendemain […] dans la soirée, la couleur bleue de l’eau, indice des grands fonds, m’apprenait ma sortie du golfe de Panama.  Un scaphandrier islandais a plongé. Il a constaté que le Pourquoi pas ? gisait par 15 m de fond et que son étrave était brisée en quatre endroits.  Il y a grand fond partout dans cette baie. — Couler à fond. Terrain considéré par rapport à son degré de fermeté, à sa qualité, à sa composition.  Bâtir sur un fond peu solide.  Un fond d’argile, de terre glaise. Ce qu’il y a de plus éloigné de l’entrée, de l’abord ; ce qu’il y a de plus reculé, de plus retiré dans un lieu, dans un pays. (Figuré) Se dit quelquefois pour la chose même.  Le fond d’une boutique.  Le fond d’un cachot.  Le fond d’une baie, d’un port.  Le fond d’un bois.  Du fond de l’Asie.  Il se retira au fond d’un cloître : C’est a dire dans un cloître. Ce qui forme le côté d’une chose opposé à l’entrée, à l’ouverture.  Les panneaux qui forment le fond d’une armoire.  La fond d’un chapeau, d’un bonnet, etc.  (Vieilli) fond de bain, linge dont on revêt l’intérieur d’une baignoire, pour plus de propreté.  Le fond d’un artichaut : La partie de l’artichaut qui porte les feuilles.  – Si ça ne te fait rien, mets-toi donc dans le fond du lit. Moi, j’aime mieux rester par-devant pour respirer à mon aise. Derrière ou fondement.  Non seulement, il ne porte que des sabots ou des espadrilles de toile, comme un contrebandier, mais aussi un éternel pantalon avachi, tout rapetassé au fond et aux genoux […].  User ses fonds de culotte sur les bancs de l’école. Première ou plus basse tissure sur laquelle on fait un dessin, une peinture, ou quelque nouvel ouvrage.  Le mordançage doit se faire à froid, c'est-à-dire à la température de 18° à 20° centigrades, quand on a des foulards à fond blanc ou à fond de couleur claire à fabriquer.  Pour réchampir les moulures, on broie les couleurs à l'huile de noix et on détrempe à l'essence ; on applique deux couches généralement plus foncées que le fond.  Une broderie sur un fond de satin, sur un fond de velours, sur un fond blanc, sur un fond vert. (Par extension) Plan le plus reculé d’un paysage ou la représentation du lieu de la scène dans un tableau d’histoire, etc.  Des arbres occupent le fond du tableau.  Le fond du tableau est un paysage.  Cela ne se détache pas assez bien du fond. (Théâtre) Décor qui forme l’arrière de la scène.  Toile de fond. (Figuré) Essentiel par opposition à l’accessoire.  Aussi n’est-il pas rare de voir une bicoque résister pendant des mois à une armée nombreuse. De là, souvent, cette audace et cette insolence du faible contre le fort et le puissant, cette habitude de la résistance individuelle qui faisait le fond du caractère de la féodalité, […].  Voilà le fond de sa doctrine, ce qui fait le fond de sa doctrine.  Le fond de ce roman, de ce drame est historique.  Il a brodé sur ce fond une intrigue assez peu vraisemblable.  Le fond d’une affaire, d’une question.  Nous sommes d’accord sur le fond.  Aller au fond des choses.  Un fond de vérité, de vraisemblance, se dit de ce qu’il y a de vrai, de vraisemblable dans une chose. (En particulier) (Droit) Ce qui fait la matière d’un procès, par opposition à tout ce qui n’est que forme ou exception.  Voilà quel est le fond du procès.  Le tribunal rejeta le déclinatoire et statua sur le fond.  Le jugement du fond.  Conclure, défendre, plaider au fond.  Quelquefois la forme emporte le fond. (En particulier) (Littéraire) Dans une rédaction, aspect ayant trait aux idées, par opposition à la forme.  On pourrait remplir des pages entières avec l’exposé sommaire des thèses contradictoires, cocasses et charlatanesques qui forment le fond des harangues de nos grands hommes ; rien ne les embarrasse […].  Évitez de privilégier la forme au détriment du fond. (Figuré) Ce qu’il y a de plus intérieur, de plus intime, de plus caché, de plus secret dans le cœur, dans l’âme, etc.  Lorsque le christianisme fut suffisamment déve­loppé, la littérature des apocalypses cessa d’être beaucoup cultivée, encore que l'idée qui en faisait le fond continuât à exercer son influence ; […].  Kant disait que les deux choses les plus sublimes du monde sont le ciel étoilé au-dessus de nos têtes et la loi morale au fond de notre cœur.  S’abîmer dans cette certitude sans fond, se sentir désormais assez étranger à sa propre vie pour l’accroître et la parcourir sans la myopie de l’amant, il y a là le principe d’une libération. (Sport) Endurance, faculté de soutenir une épreuve sur la durée. → voir demi-fond et ski de fond  Ce coureur, ce cheval a du fond.  Course de fond. (Cuisine) Bouillon ou jus, gras ou maigre, destiné au mouillement des sauces.  Fond de veau. (Cartographie) Carte reproduite totalement ou partiellement, en une ou plusieurs couleurs souvent atténuées, servant de repère pour une surcharge représentant des phénomènes localisables déterminés.  Une carte topographique peut être utilisée comme fond pour une carte d’inventaire géologique.

Překlad fond překlad

Jak z francouzštiny přeložit fond?

Příklady fond příklady

Jak se v francouzštině používá fond?

Jednoduché věty

Tous les gens sont bons au fond de leur cœur.
Všichni lidé jsou dobří v hloubi svých srdcí.

Citáty z filmových titulků

Et il est trop à fond.
Úplně mi to žral.
Respirez à fond, doucement.
Zhluboka dýchej, pomalu.
Hop, à fond sur l'autoroute!
Rychle, odboč na dálnici!
Vous êtes à fond, c'est notre huitième année!
Je to naše osmá sezóna.
Est-ce que c'est Anita Baker qui joue en arrière fond?
Hraje to v pozadí Anita Baker?
Va nourrir les vers au fond de l'eau!
Odešel krmit ryby!
Freinage à fond! Nous allons nous écraser!
Plný brzdný tah - padáme!
Au fond, vous êtes plutôt bel homme.
Vlastně docela hezkej mužskej.
Un haut de forme d'origine anglaise sans double fond, sans trucage.
Originál anglický cylindr. Nemá dvojité dno, ani tajná dvířka.
Et voyez ce que veulent les gars dans la salle du fond.
A zeptejte se, co chtějí hoši vzadu.
Riley, salle 68, au fond du couloir, troisième porte à droite.
Kancelář 68 na konci chodby, třetí dveře vpravo.
Parce qu'elle ne sait pas le fond de l'histoire.
Protože ani ona sama neví všechno.
Reste au fond.
Zůstaň na dně.
Au fond, j'ai dit.
Nezůstanou na dně. - Nic z toho nemá.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Mais les dirigeants de l'UE ont abandonné le fond du projet, confirmant ainsi en apparence les craintes américaines.
Vedoucí představitelé EU však projekt v podstatě opustili, a zdánlivě tak potvrdili americké obavy.
Les chalutiers traînent de lourds filets au fond de l'océan, détruisant au passage des espèces marines magnifiques, inexplorées et menacées.
Trawlery táhnou těžké vlečné sítě po mořském dně a ničí při tom úžasné, neprozkoumané a ohrožené mořské druhy.
Le chalutage de fond devrait simplement être interdit. Il serait simple et peu onéreux de compenser l'industrie de la pêche le temps d'une transition vers d'autres activités.
Vláčení sítí po dně by se jednoduše mělo postavit mimo zákon; bylo by snadné a nepříliš nákladné rybářskému průmyslu během přechodu k jiným činnostem vyplácet kompenzace.
Un fond bien conçu ralentirait ou arrêterait la déforestation, protégerait la biodiversité et réduirait les émissions de CO2.
Dobře navržený fond by zpomalil nebo zastavil odlesňování, chránil biodiverzitu a snižoval emise oxidu uhličitého vznikající pálením vykácených lesů.
Dans le contexte économique actuel, les armes nucléaires représentent un gouffre financier sans fond.
V dnešním ekonomickém klimatu se jaderné zbraně staly ohavnou pastí na peníze.
Une équipe qui ne peut pas se donner à fond pendant (au moins) 90 minutes, passer rapidement et globalement de la défense à l'attaque, et maîtriser le ballon avec une technique impeccable, n'a quasiment aucune chance.
Mužstvo, které se nedokáže pohybovat plnou rychlostí celých 90 minut (nebo i déle), přecházet s celým týmem rychle z obrany do útoku a udržet kontrolu nad míčem, aby omezilo pohyby soupeře, nemá v nejvyšší soutěži mnoho šancí.
Royal revendique ouvertement l'héritage de Mitterrand en se cherchant une légitimité, alors que le rejet par Sarkozy de l'héritage de Chirac a davantage à voir avec la forme qu'avec le fond.
Ta se při hledání legitimity otevřeně hlásí k Mitterandovu odkazu, zatímco Sarkozyho odmítnutí Chirakova dědictví souvisí spíše s formou než s obsahem.
Comment pouvez-vous rentrer chez vous si la mer a été toute entière avalée, comme par une bonde de fond, vers on ne sait où, dans un vide?
Jak se můžeš znovu vrátit domů, když moře vysála obrovská výlevka, která se pod ním otevřela, a vyprázdnila ho kdovíkam, někam do prázdna?
Si la preuve du réchauffement est beaucoup plus confuse que le film de Gore ne l'indique, le problème de fond est bien réel.
Důkazy o globálním oteplování jsou sice podstatně zašmodrchanější, než Goreův film naznačuje, ale základní problém je skutečný.
La première mise en oeuvre véritable d'un fond de garantie a eu lieu aux USA après la Grande dépression.
První pojištění vkladů bylo v Americe zavedeno po velké hospodářské krizi a zprvu se zdálo, že je to terno.
NEW YORK - Un parallèle frappant se dessine aujourd'hui sur fond de débat sur l'avenir de l'enseignement supérieur autour du monde.
NEW YORK - V debatách o budoucnosti vysokého školství po celém světě se objevuje pozoruhodná symetrie.
Selon le Fond Monétaire International, le déficit budgétaire se rétrécit alors que le surplus primaire (revenus nets moins les intérêts sur la dette) est en augmentation.
Podle Mezinárodního měnového fondu se rozpočtový schodek snižuje a primární přebytek (čistý důchod minus splátky úroků) narůstá.
Dans le fond, il s'agit là d'un problème de légitimité.
Nakonec jde o problém legitimity.
Cette conférence devra aussi réfléchir à la refondation du Fond Monétaire International afin qu'il reflète mieux la nouvelle hiérarchie des pays et pour revoir ses méthodes opérationnelles.
Zároveň by musela přeorganizovat Mezinárodní měnový fond tak, aby lépe odrážel převažující hierarchii jednotlivých států a přehodnotil metody svého fungování.

fond čeština

Překlad fond francouzsky

Jak se francouzsky řekne fond?

fond čeština » francouzština

fonds regroupement

Příklady fond francouzsky v příkladech

Jak přeložit fond do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Vybral jsem celý svůj pohřební fond.
I'argent des obsèques. C'est tout ce que je possède.
Ano, předpokládám, že ano. Pak by si měla koupit penzijní fond. Bylo by to mnohem zábavnější než Leeson.
Des rentes seraient plus drôles que ton Leeson.
Každé jeden dolar na mlécný fond.
Un dollars chacune, pour la distribution de lait.
Prodejte všechny tyhle krámy a peníze dejte na vojenský fond.
Vends tout ça et verse l'argent aux fonds de la troupe.
Zanechal jí miliónový svěřenecký fond.
Il lui a laissé un million de dollars.
Ale já jsem mu řekla přímo. že letos opět řídím obecní nadační fond.
Mais je lui ai déclaré que cette année encore j'étais Présidente du Club d'Échecs.
S hrdostí oznamujeme, že výtežek z vecerního zápasu pujde na Fond postižených detí sponzorovaný naší hlavní patronk ou paní Wilson Hardingov ou.
Nous sommes fiers d'annoncer que ce soir. le bénéfice du combat ira aux enfants infirmes. grâce à la générosité d'une donatrice : Mme Wilson Harding.
Kdysi jsem prodávala polibky pro Mléčný fond.
Je vendais des baisers pour la fondation du lait.
Takřka neomezený fond, nekonečný roh hojnosti.
Fonds presque illimités, une vraie corne d'abondance.
Má vzájemný fond. Splácí na něj 10,000 lir měsíčně.
Cette maison, il l'a bâtie de ses mains.
Můžeme dokonce založit válečný fond. - Kam ho dáme?
Ou qu'on le mettrait?
Měli bysme najít nějaký úkryt - záleží na tom, jak velký náš fond bude.
Dans une cage, quoi.
Musíme najít nějakou bednu na náš válečný fond.
Puis on s'en fout, quoi.
Tady je náš válečný fond! Uhněte.
Le trésor, le voilà.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Dobře navržený fond by zpomalil nebo zastavil odlesňování, chránil biodiverzitu a snižoval emise oxidu uhličitého vznikající pálením vykácených lesů.
Un fond bien conçu ralentirait ou arrêterait la déforestation, protégerait la biodiversité et réduirait les émissions de CO2.
Fond je vyslyšel a rozhodnutí je na světě.
Le FMI a reçu le message 5 sur 5 et prend les mesures voulues.
Globální fond zahájil činnost v roce 2002 a sloužil k financování programů prevence, léčby a péče u tří zmíněných nemocí.
Le Fonds mondial est devenu opérationnel en 2002, en finançant la prévention, le traitement et des programmes de suivi de ces trois maladies.
Po jmenování vlády by měl Mezinárodní měnový fond vyslat na Ukrajinu misi.
Dès que le gouvernement sera nommé, le Fonds Monétaire International devrait dépêcher une mission en Ukraine.
Mezinárodní měnový fond, Světová banka a Světová obchodní organizace by se této nové, reformované struktuře OSN měly nejen zodpovídat, ale být na ni rovněž závislé.
Le FMI, la Banque mondiale et l'OMC ne doivent pas seulement rendre compte à cette nouvelle structure réformée de l'ONU, ils doivent également en dépendre.
Zároveň by musela přeorganizovat Mezinárodní měnový fond tak, aby lépe odrážel převažující hierarchii jednotlivých států a přehodnotil metody svého fungování.
Cette conférence devra aussi réfléchir à la refondation du Fond Monétaire International afin qu'il reflète mieux la nouvelle hiérarchie des pays et pour revoir ses méthodes opérationnelles.
CAMBRIDGE - Pro Mezinárodní měnový fond znamená krize obrovskou změnu.
CAMBRIDGE - La crise a changé bien des choses pour le Fonds monétaire international.
Fond bude potřebovat vnitřní reformy, aby si tuto důvěru plně zasloužil.
Le Fonds, pour mériter pleinement cette confiance, sera tenu de procéder à ces réformes internes.
Fond bude poskytovat granty na teoretický výzkum a bude působit jako neziskový inkubátor slibných objevů.
Le fonds accordera des subventions pour la recherche fondamentale et fonctionnera comme un incubateur à but non lucratif pour les découvertes prometteuses.
Mezinárodní měnový fond tento systém podporoval.
Le FMI encouragea ce système de taux des changes.
Zde učinil Mezinárodní měnový fond svou osudovou chybu.
Là, le FMI commit une erreur fatale.
Mezinárodní měnový fond si dá práci, aby vinu svalil na někoho jiného - budou padat obvinění z korupce nebo že Argentina neplnila vsechny kroky, jak měla.
Le FMI travaillera d'arrache-pied à se débarrasser de ces accusations : on parlera de corruption, ou du manque d'engagement argentin dans les mesures appropriées.
A úklonou před britským tlakem podkopal fond své jediné skutečné aktivum - vlastní nezávislost.
En s'inclinant face à la pression du Royaume-Uni, le FMI a sapé son seul atout véritable : son indépendance.
Někteří lidé tvrdí, že fond radí státům soukromě, poněvadž veřejná varování by vyvolala právě tu krizi, jíž je potřeba se vyhnout.
Certains prétendent que le FMI conseille les pays en privé, de peur que les avertissements publics ne déclenchent les crises que l'on cherche précisément à éviter.

Možná hledáte...