hladce čeština

Překlad hladce francouzsky

Jak se francouzsky řekne hladce?

hladce čeština » francouzština

à merveille sans problèmes au mieux

Příklady hladce francouzsky v příkladech

Jak přeložit hladce do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Všechno jde hladce.
Tout marche comme sur des roulettes.
Tak co, všechno šlo hladce?
Alors? Tout s'est bien passé?
Je opilý, sebrat půjde hladce.
Y aura qu'à le cueillir.
A věřím, že cesta cesta skutečné lásky, nehledě na to co říká přísloví, by měla probíhat hladce.
Et je crois que son chemin, c'est à dire le chemin que suit l'amour vrai, contrairement à l'adage, doit être calme.
Půjde to hladce.
Tout ira bien.
Tento náš kmotřenec začal svůj život dostatečně hladce i bez mazání.
Notre filleul est sur une pente trop glissante pour qu'on le graisse!
Uvidíš, všechno půjde hladce.
Tout se passera bien.
Tak jsem si jist, že všechno proběhne hladce a bude to krásná svatba.
Au travail, je vois!
Ne, nešlo to hladce.
Non, ça ne s'est pas bien passé.
Jedno vypadalo hladce asi míli zpátky.
A 1 km en arrière.
Později v noci, pokud všechno půjde hladce, vrátím se do mauzolea a vysvobodím vás.
Alors, si tout va bien, j'irai au mausolée ce soir. pour vous libérer.
No tak promiň, že nejsem taková vychovaná husička, se kterou jde všechno hladce.
Pardon si je ne suis pas une sage et gentille pétasse.
Do 24.00 budou všichni muži ostříhaní a hladce vyholení.
Que les hommes aient les cheveux coupés et soient rasés à 24h00.
Chci, aby od zítřejšího rána všechno probíhalo hladce.
Je veux que tout se passe bien, dès demain matin.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Proběhne přechod hladce a povede ke vzniku spravedlivější a lépe prosperující globální ekonomiky?
La transition va-t-elle se faire sans heurt et aboutir à une économie mondiale plus équitable et plus prospère?
To však samozřejmě může hladce fungovat pouze za předpokladu, že se eliminují kurzové výkyvy mezi měnami členských zemí.
Pourtant, il va de soi que cela ne peut fonctionner que si les fluctuations des taux d'échange entre les monnaies des membres ont été supprimées.
Neexistuje žádná záruka, že všechny tyto plány uspějí nebo že budou probíhat hladce.
Rien ne garantit que tout cela réussira ou se fera aisément.
Sanace za peníze daňových poplatníků zase jen málokdy proběhnou hladce a zákonitě narušují nezávislost centrální banky.
D'un autre côté, les subventions des contribuables, sont rarement idéales et compromettent inévitablement l'indépendance des banques centrales.
Bylo by hezké věřit, že až ochabne příliv cenných papírů denominovaných v dolarech, tok financí namířený v současné době na Ameriku hladce změní kurz a zvýší investice v Asii.
Il est doux de penser que lorsque la marée des titres en dollars descendra, les flux des finances dirigés directement vers l'Amérique changeront doucement de cap et viendront augmenter les investissements en Asie.
Indové dále produkovali zboží a služby pro ostatní Indy a ekonomika hladce běžela dál.
Son économie a prospéré malgré la crise parce qu'elle a continué à produire des biens et à offrir des services sur son marché intérieur.
Zmíněné oddělení by se dalo provést docela hladce.
Cette séparation pourrait être mise en œuvre en douceur.
Jeho prastará biblická minulost dnes může hladce koexistovat s jeho ultramoderní přítomností.
Son passé biblique peut maintenant coexister sans heurt avec son présent ultra-moderne.
Soudy se podplácely, dokumenty falšovaly a celý proces hladce běžel.
Les tribunaux étaient soudoyés, les documents falsifiés et les choses suivaient leur cours habituel.
Dnes, když už německé hospodářství nefunguje hladce, kapitál se přesouvá za hranice a nezaměstnanost roste, získává kritika kapitalismu opět na síle.
Aujourd'hui que l'économie allemande ne fonctionne plus sans heurt, que le capital part à l'étranger et que le chômage augmente, les critiques du capitalisme gagnent de nouveau du terrain.
Kdyby se volby konaly zítra, Kostunica by Djindjiče hladce porazil - a jedním z hlavních důvodů by byl Haag.
Si des élections se tenaient demain, Kostunica l'emporterait nettement sur Djindjic et la Hague en serait l'une des principales raisons.
A když jde všechno hladce, možná se dokonce dostane k tomu, aby něco zlepšila.
Les bons jours, on lui demande même d'améliorer les choses.
Staří vůdci mohou úspěšně řídit hladce fungující země, které nepotřebují radikální přehodnocení své politiky a cílů.
De vieux dirigeants peuvent présider avec succès des pays où tout fonctionne tranquillement, et qui ne nécessitent pas de nouvel examen de leurs politiques et de leurs objectifs.
Inflační očekávání jsou stabilní a Řídící rada hladce funguje.
Les attentes inflationnistes sont stables et le Conseil d'administration fonctionne très bien.

Možná hledáte...