jinak čeština

Překlad jinak francouzsky

Jak se francouzsky řekne jinak?

Příklady jinak francouzsky v příkladech

Jak přeložit jinak do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Myslím, že s tím chvíli budu bojovat jinak.
Je pense que je dois juste battre ça d'une différente manière pour un moment.
Poslyš, raději se dej dohromady, mladá slečno, jinak tenhle tvůj nový život, půjde do kytek.
Vous feriez mieux de vous rependre, jeune fille, ou vous allez finir par vivre votre vie comme une taupe.
Jen si nezačni myslet, že on tě vidí jinak, než já.
Mais ne pense pas qu'il te voie différemment de moi.
Vypadám. jinak.
J'ai l'air. J'ai l'air différente.
Nikdy si od něj nenechte věštit, jinak je to vaše smrt.
Ne le laissez pas vous prédire l'avenir, sinon vous mourrez.
Chraňte se je vyslovit, jinak vyblednou obrazy života, ze srdce vyjdou děsivé sny a přiživí se na vaší krvi.
Ne le prononcez pas, ou les images de la vie disparaîtront dans les ombres, et les cauchemars augmenteront et se nourriront de votre sang.
Proč mě nesbalíte, než se zařídíte jinak?
Mettez-moi le grappin dessus jusqu'à nouvel ordre.
Jak jinak to mám brát?
Que devrais-je penser?
Jinak přijdu o koncesi.
Mais je risque des ennuis.
Jinak mi zkazíš číslo.
Sinon, tout est raté!
A pokud neřeknu jinak, nikdo kromě mě nebude dělat plánky pro tuhle partu.
Jusqu'à nouvel ordre, c'est moi qui organise les coups, ici.
Policajti mě nemohli dostat jinak, tak si najali zabijáky, co?
Ouais, les flics peuvent pas m'avoir alors ils ont embauché des tueurs.
Sam to viděl jinak.
Sam était pas comme ça.
Ujišťuju vás, že jinak budete zatčeni za střelbu na území města.
Avant de vous faire coffrer pour coups de feu sur la voie publique!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

I menší teroristické úspěchy jsou však nákladné z hlediska zmařených životů, peněz a uzavírání jinak otevřených společností.
Mais même les plus petites réussites terroristes sont coûteuses en termes de vies humaines, d'argent, et dans la mesure où elles renferment les sociétés sur elles-mêmes.
Nevybíjíme ostatní druhy proto, že bychom museli, ale proto, že jsme příliš nedbalí, než abychom jednali jinak.
Nous tuons d'autres espèces non pas parce qu'il le faut, mais parce que nous sommes trop négligents pour faire autrement.
Jinak se rozmůžou runy na banky a dluhové paniky.
Plus tard, Maurice Obstfeld a indiqué que, outre les transferts fiscaux, une union monétaire a besoin de règles clairement définies concernant un prêteur de dernier ressort.
Světová ekonomika už však zřejmě bude vypadat jinak.
L'économie mondiale, elle, ne sera semble-t-il plus la même.
Jinak budou přetrvávat spekulace o státním dluhu členských zemí, což bude držet náklady na půjčky na úrovni neslučitelné s podmínkami potřebnými k udržení hospodářského zotavení.
Dans le cas contraire, la spéculation sur la dette nationale des états membres persistera, maintenant les coûts d'emprunt à des niveaux qui sont incompatibles avec les conditions requises pour soutenir la reprise économique.
Turecku bylo Evropskou komisí předloženo cosi, co připomíná ultimátum: otevřete do měsíce své přístavy pro lodi z Kypru, jinak můžete riskovat zastavení probíhajících rozhovorů o přistoupení k EU.
La Commission européenne a lancé à la Turquie ce qui ressemble fort à un ultimatum : si vous n'ouvrez pas vos ports aux navires chypriotes d'ici un mois, les négociations en cours sur votre adhésion à l'Union européenne s'interrompront.
Jinak v Německu prožíváme nádherné mistrovství, jak ve smyslu sportovního chování, tak ohledně celkové atmosféry.
A part ça, c'est une très belle Coupe du Monde, pour le sport et pour l'ambiance.
Jinak zde opět hrozí riziko chaosu a násilí, a to navíc v mnohem nestabilnějsím regionu, jak dokládají současné problémy Pákistánu.
Tout acte contraire revient à prendre le risque du retour du chaos et de la violence, dans une région cette fois-ci bien plus instable, comme les problèmes actuels du Pakistan le démontrent.
Ačkoliv znamenala, že americké banky nebyly postiženy tak silně, jak by se jim jinak přihodilo, špatné úvěrové praktiky Ameriky mají celosvětové důsledky.
Si elle permit aux banques américaines de ne pas être touchées aussi durement qu'elles ne l'auraient été autrement, les mauvaises pratiques des États-Unis en matière de prêts ont eu des répercussions à l'échelle mondiale.
Udělali bychom dobře, kdybychom si vzpomněli, jak na počátku devadesátých let vycházela kniha za knihou, jejichž autoři naléhali na americké a evropské podniky, aby napodobily Japonsko, jinak jim hrozí jistá zkáza.
Nous ferions mieux de nous rappeler combien de livres ont été écrits, au début des années 1990, pour inciter les entreprises américaines et européennes à imiter le Japon afin d'éviter une ruine certaine.
Možná se konec bude odvíjet jinak, ale je těžké si představit, že by éra americké výlučnosti trvala neomezeně dlouho.
Il est bien possible que la fin prenne un autre visage, mais il est difficile de croire que l'ère de l'exception américaine pourra durer indéfiniment.
Firmy se tedy musí přizpůsobovat okamžitě, jinak zahynou.
Aussi, pour survivre, les entreprises doivent-elles s'adapter instantanément.
Dovolilo by si jinak Rusko hrozit opětovným namířením svých jaderných raket na evropská města?
La Russie aurait-elle sinon osé menacer de rediriger ses missiles nucléaires sur des villes européennes?
Jinak by Lisabonská strategie mohla pouze posílit neschopnou byrokracii, nikoliv upevnit demokratickou legitimitu EU.
Sinon, la Stratégie de Lisbonne ne fera que mettre en place une bureaucratie inefficace plutôt que de donner un coup de fouet à la légitimité démocratique de l'Union européenne.

Možná hledáte...