konkurovat čeština

Překlad konkurovat francouzsky

Jak se francouzsky řekne konkurovat?

Příklady konkurovat francouzsky v příkladech

Jak přeložit konkurovat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Nemůžu mu konkurovat.
Je ne peux pas lutter contre lui.
Žádný mechanický vynález nemůže konkurovat hlasu živého tvora.
Aucune mécanique ne peut égaler la voix d'un être vivant.
Noviny jim už ve zpravodajství nemohou konkurovat.
Les journaux ne peuvent plus faire face en racontant les faits.
Chci konkurovat nočnímu životu v tomto okrese.
Je vais faire concurrence à la vie nocturne de ce comté.
Yosaku ti nebude moci konkurovat, i kdyby ho to stálo hlavu.
Yosaku sera incapable de rivaliser avec toi, même s'il se surpasse.
Náš problém je, jim konkurovat s naším produktem.
Il faudrait les attirer avec ce que nous avons à offrir.
Konkurovat Plombujícímu Polákovi sice nemůže, ale je docela zdravej.
Polack-indolore n'a rien à lui envier mais elle se porte bien.
Nechci, aby si poručík myslel, že mu budu konkurovat.
Je ne suis pas en compétition avec le lieutenant.
No, ale pak jsme nemohli konkurovat těm kraksnám.
Mais bien sûr. on ne pouvait pas rivaliser.
Můžeme dostat ty nový trasy do Pittsburghu a Bostonu a konkurovat velkým firmám.
On aura de nouvelles liaisons : Pittsburg, Boston. Contre les gros.
To se dalo předpokládat vážení přátelé, že Vaughn nebude schopen zabijákovi z Yankees konkurovat.
Tomlinson aura besoin d'un visa pour la rattraper. Elle s'est envolée dans la stratosphère.
Opravdu nechci nikomu konkurovat.
La compétition ne m'intéresse pas.
Pokud vím, tomuhle chlapi konkurovat nemůžou.
En ce qui me concerne. rien de ce que peut faire un type ne s'en approche.
Tomu nemůžu konkurovat.
Là, je suis battu, j'avoue.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Zahraničním investorům se logika MMF pochopitelně líbí, neboť vládní korporace se tak dostávají do jasné nevýhody: tyto firmy, jejichž schopnost investovat je potlačena, nedokáží v pořizování akvizic konkurovat.
Ceci est tout à fait logique.
Trvalo 15 let, než ostatní země začaly úspěšně konkurovat americkému Silicon Valley v oblasti polovodičů, ale méně než pět let v internetových technologiích.
Il a fallu 15 ans aux autres pays pour faire réussir à concurrencer la Silicon Valley américaine avec succès dans le domaine des semi-conducteurs, mais moins de cinq ans dans les technologies de l'information.
Nemůžeme-li však konkurovat, můžeme spolupracovat?
Si on ne peut la concurrencer, peut-être pouvons-nous coopérer?
Který africký rolník, navzdory svým nízkým počátečním nákladům, tu může konkurovat?
Comment un fermier africain, même avec des coûts initiaux plus bas, peut-il rivaliser?
Neschopnost Číny globálně konkurovat USA neznamená, že by nemohla ohrozit USA ve východní Asii ani že je nemožná válka kvůli Tchaj-wanu.
L'impossibilité pour la Chine de concurrencer les États-Unis à l'échelle mondiale ne veut pas dire qu'elle ne pourrait pas défier les États-Unis en Asie de l'Est ni que tout conflit armé contre Taiwan est impossible.
Pastevci, malí producenti a nezávislí farmáři jednoduše nemohou konkurovat nízkým maloobchodním cenám, které nevyjadřují skutečné ekologické a zdravotní náklady tohoto sektoru.
Bergers, petits producteurs, et exploitants agricoles indépendants ne peuvent tout simplement faire face aux faibles prix de distribution, qui échouent à retranscrire le véritable tribut écologique et sanitaire de l'industrie.
Je to totiž otevřená konkurence uvnitř jednotného trhu, co Evropanům umožňuje konkurovat i globálně.
En effet, c'est la compétition au sein du marché commun qui permet aux Européens d'être compétitifs au niveau international.
Jak by mohly rozvojové země konkurovat americkým subvencím a garancím?
Comment les pays en développement pourraient-ils lutter contre les subventions et les garanties américaines?
Začínajícím podnikatelským dravcům zase nabízí větší šance konkurovat zavedeným firmám.
Et il donne une plus grande chance aux jeunes entreprises de concurrencer les sociétés établies.
Potřebuje investice, aby se odklonila od závislosti na agendě prosazované dárci a od rolnického zemědělství a aby se naučila konkurovat na globální úrovni.
L'investissement doit changer, ne plus dépendre de la volonté des donneurs ni reposer sur une agriculture paysanne.
Šest severoevropských zemí může konkurovat USA, pokud jde o výdaje na výzkum a vývoj a počet udělených patentů, avšak jih a východ Evropy daleko zaostávají.
Une demi-douzaine de pays d'Europe du Nord peuvent rivaliser avec les États-Unis dans le domaine de la recherche, des dépenses de développement et des brevets délivrés, mais le Sud et l'Est de l'Europe restent loin derrière.
Z ekonomického hlediska byl vstup do Evropy a nutnost konkurovat silnému hospodářství Německa a Francie skutečně riskantní, šlo ale o nezbytnou podmínku zajištění demokracie obou zemí.
En effet, d'un point de vue économique, l'entrée dans l'Europe et la concurrence avec les puissantes économies allemandes ou françaises s'avéraient risquées, mais constituaient une condition nécessaire de la consolidation de leurs démocraties.
Chtějí zjistit, jak mohou konkurovat čínským nebo indickým zaměstnancům, kteří mají stejné či lepší vzdělání.
Ils veulent trouver le moyen de concurrencer les salariés indiens ou chinois qui ont les mêmes qualifications qu'eux, voire de meilleures qualifications.
Jednalo se jeden z oněch zřídkavých okamžiků, kdy i amatér má příležitost konkurovat profesionálům.
C'était l'un de ces rares moments au cours duquel un amateur pouvait rivaliser avec les professionnels.

Možná hledáte...