mínění čeština

Překlad mínění francouzsky

Jak se francouzsky řekne mínění?

Příklady mínění francouzsky v příkladech

Jak přeložit mínění do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Bude to mít špatný dopad na veřejné mínění, inspektore.
Monsieur le Préfet de Police, ça va faire mauvais effet sur l'opinion publique.
Vaše noviny by mohli ovlivnit mínění proti gangsterům.
Votre journal pourrait jouer un rôle.
Za prvé musíš pochopit význam veřejného mínění.
Je me dois de te faire comprendre. Primo: L'importance de l'opinion publique.
Taky o něm nemám vysoké mínění.
Je ne l'apprécie pas non plus.
A mínění o sobě taky!
Toujours aussi fier de toi!
Ale můj bratr a ostatní jsou jiného mínění.
Mais mon frère n'est pas du même avis, tout comme les autres.
Člověk by mohl o dnešním Rusku nabýt chybného mínění.
Nous nous trompons sur la nouvelle Russie.
Nesdílím obecné vysoké mínění o ženách.
Je n'en connais qu'une demi-douzaine.
Jaké je nyní vaše mínění o slečně Bennetové, pane Darcy?
Que pensez-vous d'elle maintenant, M. Darcy?
Takové tedy o mně máte mínění?
C'est votre opinion de moi.
S potěšením odjela! Potvrdila jste jí jasně mínění, které si o vás učinila v Rosings.
Vous avez confirmé la bonne impression qu'elle avait eu à Rosings.
Kane, tvůrce veřejného mínění nebyl za celý život zvolen. lidmi své země.
Kane, grand meneur d'hommes, n'eut jamais leurs suffrages.
Vaše práce není říkat své mínění o talentu paní Kaneové.
On ne demande pas votre avis sur les dons de Mme Kane.
Řekl jsem vám své mínění.
Voilà qui est dit.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Celoevropský výzkum veřejného mínění, který se provádí už mnoho let, nám umožňuje dát oba faktory do souvislosti.
Des chercheurs de l'Institut de l'université européenne de Florence et de l'université de Californie à Los Angeles ont récemment montré qu'il existe une relation entre le niveau de confiance et les revenus d'un individu.
Rozhodly se podřídit se civilnímu vedení a parlamentu, který zamítnutím amerického plánu reflektoval převažující protiválečné mínění veřejnosti.
Elle a donc choisi de se plier au souhait des dirigeants civils et du parlement qui, en s'opposant au plan des États-Unis par leur vote, reflétaient le sentiment public dominant à l'encontre de la guerre.
Podle výzkumů veřejného mínění je Royalová jasnou favoritkou levice a jediným kandidátem schopným porazit Sarkozyho.
À en croire les sondages, Royal est clairement la favorite de la gauche et la seule capable de battre Sarkozy.
Člověk by se však měl mít na pozoru a nepřikládat příliš velkou váhu celonárodním průzkumům veřejného mínění, které zjišťují podporu obou kandidátů.
Soyons néanmoins prudents quant aux conséquences à tirer des sondages d'opinion sur la popularité des candidats.
Tento rozpor může vysvětlovat, proč výzkumy veřejného mínění nepřisuzují prezidentu Bushovi takové zásluhy za ekonomické řízení země, jaké by byly vzhledem k jeho bilanci opodstatněné.
En effet, ce décalage pourrait expliquer pourquoi les sondages n'accordent pas au Président Bush le crédit qu'il mériterait pour les bons résultats de sa gestion de l'économie.
Evropanům lze odpustit mínění, že by to měli být Američané, kteří svou nepovedenou avantýrou v Iráku ceny ropy primárně vyhnali nahoru, kdo je energetickou daní zase srazí.
On peut pardonner aux Européens de croire que les Américains, qui ont commencé à faire flamber les cours du pétrole avec leur mésaventure militaire en Irak, doivent être ceux qui les feront redescendre avec une taxe sur l'énergie.
Ještě překvapivější je, že vláda pod tlakem veřejného mínění povolila Ping-tien pokračovat v publikační činnosti.
Fait plus surprenant encore, le gouvernement a, sous la pression de l'opinion publique, autorisé Bing Dian à reprendre sa publication.
Podobně jako Franklin Roosevelt, který jednal velmi rozvážně, když se ve 30. letech snažil přesvědčit americké veřejné mínění, aby opustilo izolacionismus, jedná také Merkelová rozvážně, když se dnes snaží zachránit euro.
A l'image de Roosevelt qui agissait avec circonspection pour persuader l'opinion publique américaine de renoncer à l'isolationnisme dans les années 1930, Merkel avance à petits pas pour défendre l'euro.
V zemích prosycených duchem Západu jde o stálé zjištění průzkumů veřejného mínění.
Telle est la conclusion qui ressort de tous les sondages d'opinion réalisés dans les pays occidentalisés.
Pákistánský lid - studenti, tvůrci veřejného mínění a především právníci - naštěstí stojí za soudci a vyvíjí činnost, kterou by měly vyvíjet politické strany.
Heureusement, le peuple pakistanais - étudiants, faiseurs d'opinion et, surtout, magistrats - réclament le retour des juges, se chargeant du travail qui aurait dû être celui des partis politiques.
Nedávné průzkumy veřejného mínění naznačují, že právě to je názor většiny cynické ruské veřejnosti.
Si l'on en croit de récents sondages d'opinion, c'est ce que pensent cyniquement beaucoup de Russes.
Veřejné mínění vyjadřuje nejnovějším změnám širokou podporu.
L'opinion publique fait preuve d'un soutien généralisé envers ces récents changements.
Teprve když odvaha milionů obyčejných Ukrajinců shromážděných v centru Kyjeva elektrizovala světové veřejné mínění, sebraly USA a EU kuráž a vyslovily se za poctivý volební výsledek.
Il a fallu le courage de millions d'Ukrainiens réunis au centre de Kiev pour galvaniser l'opinion publique internationale avant que l'UE et les USA ne finissent par demander des élections honnêtes.
A země, která tehdy stála od samotného počátku za Ukrajinou, totiž Polsko, si dnes kvůli paranoidnímu chování svých současných nejvyšších představitelů znepřátelila velkou část veřejného mínění v EU, obzvláště v Německu.
Et le seul Etat qui ait soutenu l'Ukraine depuis le début, la Pologne, n'a pas bonne presse dans l'UE, en particulier en Allemagne, à cause de la conduite paranoïde de ses dirigeants actuels.

Možná hledáte...