jugement francouzština
rozsudek
Význam jugement význam
Co v francouzštině znamená jugement?
jugement
Překlad jugement překlad
Jak z francouzštiny přeložit jugement?
jugement francouzština » čeština
Příklady jugement příklady
Jak se v francouzštině používá jugement?
Citáty z filmových titulků
J'invoque ton jugement, roi Gunther!
Chci spravedlnost, Králi Gunthere!
Vint le jour du jugement.
Nastal den soudu.
Le jugement est équitable, rapide et miséricordieux.
Soud je spravedlivý. Rychlý. A milosrdný.
Prononçons un jugement.
Uděláme soud.
Ces hommes et ces femmes ont le droit d'exiger que je ne laisse pas l'argent, les gens influents, ou même mes propres sentiments guider mon jugement.
Tito muži a ženy očekávají, že nebudu zkorumpovaný, podplatitelný ani do toho nebudu míchat vlastní pocity.
Al Kruger, racketteur notoire, passe en jugement.
Al Kruger, neblaze proslulý raketýr, přichází k soudu.
Une fois déjà, les siècles ont révisé leur jugement.
Také před mnoha staletími proběhl jeden slavný soud.
C'est un jugement?
Zavrhujte vše, co vám nic neříká?
Leurs sentiments n'affecteront en rien le jugement de cette Présidence.
Jejich výlevy v žádném prípade neovlivní náš verdikt.
Je ne suis pas en mesure d'accepter le jugement final.
Soudruzi, nejsem tu, abych vynesla konečný soud.
Au sujet de cet arrêt, nous citons le jugement du tribunal parisien dans le procès intenté par la princesse Marishka au gouvernement monténégrin, le 5 août 1897.
Kromě výše uvedených důvodů pro vydání tohoto soudního příkazu. bychom chtěli citovat rozhodnutí Nejvyššího soudu v případu. princezny Marišky proti vládě Černé Hory. z pátého srpna 1897.
Quant é vous, Lion, vous étes victime d'une erreur de jugement.
Jsi obětí narušeného myšlení.
Il cherche les possibilités de perturber le jugement sain du peuple.
Žid se instinktivně zajímá o všechno abnormální a zvrhlé.
Le jugement normal est faussé par un portrait sympathique du criminel pour escamoter et excuser le crime.
Žid Peter Lorre v roli vraha dítěte.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Le jugement de ces personnes n'est pas fiable, pour employer un euphémisme.
Úsudku takových osob mírně řečeno nelze důvěřovat.
Les États-Unis offrent le choix le plus étendu en termes définition de soi : ils sont aussi les premiers au monde à être touchés par des pathologies portant atteinte au jugement.
USA nabízejí největší míru osobního sebeurčení; zároveň jsou první na světě co do počtu onemocnění poškozujících úsudek.
La communauté internationale attend beaucoup du jugement et des performances du Fonds.
Mezinárodní společenství vkládá do úsudku a výkonu fondu obrovské naděje.
Des problèmes complexes découlent de ce jugement qui risque de compliquer encore plus les choses.
V důsledku tohoto nálezu se již tak složitá záležitost pravděpodobně dál zkomplikuje.
Alors qu'il semblait en sécurité, un an et demi plus tard, il était déféré en jugement à La Haye.
Ačkoliv se jeho pozice tehdy zdála jistá, o půldruhého roku později byl poslán před haagský soud.
Les marchés financiers se trompent souvent dans leur jugement.
Finanční trhy se ve svých úsudcích často mýlí.
Le 4 juin, fut le jour du jugement dernier.
Čtvrtý červen měl být pro východní verzi Dodge City dnem zúčtování.
MacKay cit des exemples d'épidémies sociales qui, au gré des siècles, se sont cristallisées autour d'alchimistes, de prophètes du jugement dernier, de voyants, d'astrologues, de physiciens utilisant des aimants, de chasseurs de sorcières et de croisés.
MacKay popsal případy sociálních epidemií z různých staletí, které se týkaly víry v alchymisty, proroky soudného dne, vykladače osudu, astrology, lékaře pracující s magnety, lovce čarodějnic a křižáky.
Ce jugement peut paraître trop dur car nous ne savons pas si l'UE et le marché unique auraient survécu sans la monnaie unique.
Takový úsudek je snad příliš příkrý, neboť nevíme, zda by EU a jednotný trh bez jednotné měny přežily.
Nous avons tenu compte des suggestions des chercheurs, mais avons toujours fait appel à notre propre jugement.
Zohlednili jsme návrhy výzkumníků, ale použili jsme vlastní úsudek.
Mais ce jugement est-il correct?
Nakolik je však toto uvažování správné?
Néanmoins, avant de précipiter un jugement sur la politique actuelle, il y a lieu d'observer la tendance à une lente croissance de l'emploi lors des reprises récentes aux USA.
Se soudem o současné politice však nespěchejme a podívejme se na trend aktuálního oživování pomalého růstu pracovních míst.
La détention étendue de dizaines d'individus à Guantanamo, sans acte d'accusation ni jugement, représente une abrogation fondamental de ce droit.
Neustále protahované zadržování desítek osob v Guantánamu - bez obvinění a bez soudu - je základním porušením tohoto práva.
Le cas le plus extrême reste la Serbie, où une grande part de l'électorat a porté ses voix vers des hommes en cours de jugement pour crimes de guerre à La Haye.
Nejextrémnějším současným případem je Srbsko, kde velká část voličů hlasovala pro osobnosti, jež se před soudem v Haagu zodpovídají z válečných zločinů.