mesure francouzština
míra, měření
Význam mesure význam
Co v francouzštině znamená mesure?
mesure
Překlad mesure překlad
Jak z francouzštiny přeložit mesure?
mesure francouzština » čeština
Příklady mesure příklady
Jak se v francouzštině používá mesure?
Citáty z filmových titulků
Je t'ai montré la mesure de mon talent.
Tobě jsem poskytl veškeré své umění.
Simple mesure de précaution, M. Helius. Tout comme ceci.
Preventivní opatření, pane Helie.
Et ça aussi, c'est une mesure de précaution, M. Turner?
Další preventivní opatření, pane Turnere?
Je serai peut-être en mesure de vous prouver qu'une vieille superstition peut devenir une réalité scientifique d'actualité.
Možná, že se mi podaří předložit vám důkaz, že včerejší pověra může být dnes vědeckou skutečností.
Etes-vous en mesure de marier?
Můžete legálně oddávat lidi?
Combien mesure-t-il?
Jak vysoký je teď?
Une femme vaut tout ce que l'homme est en mesure de lui offrir.
Každá si zaslouží všechno, co muž má.
Je n'ai pas d'instrument de mesure.
Nemám nástroje k měření.
Pendant que nous exultons après notre victoire, Carrel, 150 m plus bas, mesure sa defaite et redescend, regrettant sa trahison.
Zatímco slavíme naše vítězství, obrací se o 150 metů níže poražený Carrel k sestupu a pyká tak za svou zradu.
Mesure encore.
Zkus to znovu!
Un garcon doit avoir Ie sens de I'humour et de Ia mesure!
Dejte žákovi smysl pro humor, a míru a dokáže čelit čemukoliv.
Je ne suis pas en mesure d'accepter le jugement final.
Soudruzi, nejsem tu, abych vynesla konečný soud.
J'ai 35 ans, je mesure 1,80 m, nu, je pèse 82 kg.
Tak tedy, je mi 35 let, měřím něco přes 180 centimetrů. a bez oblečení vážím asi 82 kilogramů.
Au fur et à mesure qu'il grandit, il apprend plus dans les livres de la loi juive. Mais il ne s'agit pas d'éducation religieuse.
Jak stárnou, učí se víc z knih židovského zákona.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Il y a donc de solides fondamentaux qui expliquent sans doute le cours élevé actuel de l'or, mais la question de savoir s'ils continueront à soutenir le cours à l'avenir, et dans quelle mesure, reste posée.
Takže ano, existují solidní základní ukazatele, které přijatelným způsobem podporují dnešní vyšší cenu zlata, ačkoliv je daleko spornější, zda a do jaké míry budou jeho vyšší cenu podporovat i do budoucna.
Cette révolution n'aura pas lieu, dans la mesure où elle ne sera soutenue ni par les Alliés occidentaux, ni par l'Union soviétique.
Nakonec k nim nedošlo, protože je nepodpořili západní spojenci ani Sovětský svaz.
Mais même les plus petites réussites terroristes sont coûteuses en termes de vies humaines, d'argent, et dans la mesure où elles renferment les sociétés sur elles-mêmes.
I menší teroristické úspěchy jsou však nákladné z hlediska zmařených životů, peněz a uzavírání jinak otevřených společností.
C'est justement parce que c'est une personnalité qu'il est en mesure d'attirer l'attention du pays sur un sérieux débat.
Právě proto, že je mediální hvězdou, může obrátit pozornost celé země na závažné téma.
L'État finance la recherche liée à la santé dans la mesure où de meilleurs médicaments sont synonymes d'intérêt général.
Vláda financuje zdravotnický výzkum, protože dokonalejší léčiva jsou veřejným statkem.
Le système des brevets est même susceptible d'avoir des effets négatifs sur l'innovation dans la mesure où, alors que le facteur clé de toute recherche réside dans l'antériorité des idées, le système des brevets encourage le secret.
Patentový systém může na inovace dokonce působit nepříznivě, protože podporuje utajování, ačkoliv nejdůležitějším vkladem do jakéhokoliv výzkumu jsou předchozí nápady.
À mesure que la planète se réchauffe, et que les schémas des précipitations et des tempêtes se modifient de façon conséquente, de nombreuses espèces vont se retrouver dans des zones climatiques qui ne sont plus aptes à leur fournir de quoi survivre.
Jak se planeta ohřívá a vzorce dešťů a bouří se dramaticky mění, mnohé druhy se ocitnou v podnebných pásech, které už nebudou vhodné k jejich přežití.
Il est désormais clair que la BCE elle-même est en grande partie responsable de la fuite de capitaux hors de pays comme l'Espagne et l'Italie, dans la mesure où les crédits bon marché qu'elle a offerts ont repoussé les capitaux privés.
Dnes už je jasné, že značnou část úniku kapitálu ze zemí jako Španělsko a Itálie zapříčinila sama ECB, protože levné úvěrování, které nabídla, vypudilo soukromý kapitál.
Quelle surface de la planète serons-nous en mesure de préserver en agissant sur l'élévation du niveau des mers?
Jak velké části planety můžeme pomoci řešením problému stoupající hladiny moře?
Il mesure l'importance du problème puisque nos émissions de CO2 ont déjà atteint 386 ppm et augmente de deux ppm chaque année.
Mírou závažnosti našeho problému je, že už teď CO2 dosahuje 386 ppm a každoročně jej o dvě ppm přibývá.
Ceci pourrait nécessiter la refonte du système social dans une certaine mesure, le jeu en valant néanmoins très largement la chandelle.
Možná si to vyžádá jisté přebudování sociálního systému, avšak výsledek bude rozhodně stát za vynaložené úsilí.
À l'échelle mondiale, ni les Etats-Unis, ni le Japon, ne sont en mesure d'apporter un stimulus externe important.
V globálním měřítku nejsou USA ani Japonsko v situaci, kdy by mohly poskytnout významný vnější stimul.
Il est vrai que la Turquie a fermé ses ports aux navires chypriotes (grecs) et que cette mesure va à l'encontre des accords.
Pravda, Turecko uzavřelo své přístavy pro lodi z (řeckého) Kypru a to představuje porušení dohod.
L'absence de progrès récents dans le processus de réformes de la Turquie peut donc s'expliquer dans une large mesure par l'attitude de l'UE.
Právě proto lze nedávný nedostatek pokroku v tureckém reformním procesu z velké části vysvětlit chováním EU.