rozměr čeština

Překlad rozměr francouzsky

Jak se francouzsky řekne rozměr?

rozměr čeština » francouzština

dimension taille mesure proportion grandeur ampleur

Příklady rozměr francouzsky v příkladech

Jak přeložit rozměr do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Dává to mému životu nová rozměr, doktore.
Ça m'a donné un nouvel intérêt dans la vie, m'sieu.
Vyhoďte ty pobudy. - Tvrdé srdce. Jiný rozměr.
Sans coeur, ou avec un tout petit.
Lidský rozměr. Rozumíte?
Les valeurs familiales.
Musím přesáhnout lidský rozměr. V dobrém i zlém.
Je dois dépasser le statut d'homme, dans le bien et le mal.
Díky vám chápu, že tragédie může mít i svůj pozitivní rozměr.
J'écris des romans-fleuve.
To je ten správný rozměr.
Celui-là ferait l'affaire.
Mimo svět, který známe, existuje ještě tzv. pátý rozměr.
Il existe une autre dimension, par-delà celle des hommes.
To je rozměr představivosti.
Voici la dimension de l'imagination.
Mimo svět, který známe, existuje ještě tzv. pátý rozměr.
Il existe une autre dimension, par-delà celles des hommes.
To je rozměr představivosti..
Voici la dimension de l'imagination.
To je rozměr představivosti..
Préparez-vous à entrer dans une nouvelle dimension.
Leží mezi lidským strachem. a vrcholem vědy. To je rozměr představivosti..
Elle transcende toutes nos peurs, dépasse toutes nos connaissances.
To je rozměr představivosti.
Voici la dimension de l'imagination.
Mimo svět, který známe, ještě existuje tzv.pátý rozměr.
Il existe une autre dimension, par-delà celles des hommes.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Politika má také domácí rozměr.
Il y a aussi une dimension nationale à la politique.
Vyprahlý trojúhelník tvořený Izraelem, Palestinou a Jordánskem navíc nedokáže uspokojit poptávku těchto zemí po vodě, nebude-li do řešení začleněn jeden další rozměr.
En outre, le triangle aride que forment Israël, la Palestine et la Jordanie ne pourra pourvoir à ses besoins en eau que si une autre dimension est prise en compte.
Zapotřebí je všestranný přístup, který bude klást důraz nejen na bezpečnostní, ale i na lidský rozměr.
Une approche globale est nécessaire, qui soit autant axée sur la dimension humaine que sur la dimension sécuritaire.
Vojenský rozměr zahraničních intervencí ztrácí svou privilegovanou úlohu a uvolňuje prostor pro prevenci konfliktu a mírové a stabilizační mise.
La dimension militaire des interventions à l'étranger perd son rôle privilégié au profit de la prévention des conflits et des missions de paix et de stabilisation.
Tento rozdíl plyne především ze strategických úvah, ale pravděpodobně obsahuje také kulturní rozměr.
Cette différence se fonde avant tout sur des préoccupations d'ordre stratégique, mais repose sans doute aussi sur une dimension culturelle.
Problémem je, že Bushův bezohledný hazard nyní nabral značný politický rozměr.
Les conséquences politiques du pari inconsidéré de Bush sont aujourd'hui importantes.
Pozorovatelé se přou, kdo zahájil palbu první, ale konflikt měl ještě další, značně přehlížený rozměr, který bude mít zásadní důsledky pro budoucnost.
Alors que les observateurs débattent encore du fait de savoir qui a tiré en premier, une nouvelle dimension du conflit, qui aura des répercussions importantes à l'avenir, est passée quasiment inaperçue.
Probritské i protibritské smýšlení v Evropě má důležitý politický rozměr.
Les Français qui prétendaient vouloir que la Grande Bretagne quitte l'UE étaient majoritairement de gauche, tandis qu'une grande part de ceux qui pensaient le contraire étaient plus à droite.
EU by tak získala jak politický rozměr, tak jasný jednací řád.
L'UE gagnerait alors une dimension politique et un règlement interne clair.
Doplněním týmu o jednoho či dva místní vyjednavače by tato spolupráce mohla dokonce získat rozměr rozvojové pomoci.
On pourrait même y inclure un élément de renforcement des capacités en y ajoutant un ou deux négociateurs locaux.
Rusko potřebuje politickou reakci na teror, která bude zohledňovat jeho mezinárodní rozměr.
Ce dont la Russie a besoin, c'est d'une réponse politique au terrorisme qui prenne en compte sa dimension internationale.
Pod reformní prapor bych zařadila i sociální rozměr - především nutnost najít a pěstovat zdroje růstu schopné vytvářet dostatek pracovních míst.
J'inclue la dimension sociale dans le cadre des réformes, avec notamment la nécessité d'identifier et d'exploiter les sources de croissance susceptibles de générer des emplois en nombre suffisant.
Německo zase musí připustit enormní rozměr řeckého krachu.
De son côté, il incombe à l'Allemagne d'admettre l'ampleur considérable de l'effondrement de la Grèce.
Jelikož půjčky byly denominované převážně v amerických dolarech, podléhají měnovému riziku, což zranitelnosti bilancemi rozvíjejících se ekonomik přidává další rozměr.
Étant donné que les prêts sont principalement libellés en dollars américains, ils sont soumis au risque de change, ajoutant une autre dimension de vulnérabilité aux bilans des économies émergentes.

Možná hledáte...