velikost čeština

Překlad velikost francouzsky

Jak se francouzsky řekne velikost?

Příklady velikost francouzsky v příkladech

Jak přeložit velikost do francouzštiny?

Jednoduché věty

Velikost národa a jeho morální pokrok mohou být posuzovány podle způsobu, jakým zachází se zvířaty.
La grandeur d'une nation et ses progrès moraux peuvent être jugés par la manière dont ses animaux sont traités.

Citáty z filmových titulků

Za mé cesty jsem se naučil, že všechna města, nehledě na velikost mají skrytý klenot.
J'ai appris de tous mes voyages que toutes les villes, peu importe leur taille, avaient un joyau caché.
Velikost 13 a půl.
Taille 35.
Tyto možná nejsou přesně vaše velikost, ale alespoň jsou suché.
Elles ne sont peut-être pas de la bonne pointure, mais elles sont sèches.
Až tehdy, když budou zašlé časem, bude národ schopný pochopit. velikost naší doby, protože ty, Můj Vůdče, ztělesňuješ Německo!
Ils sont le reflet de la volonté. du peuple qui ressent. la grandeur de notre temps. par ce que vous représentez, mon Führer, pour l'Allemagne!
Až je budeš chvíli nosit, scvrknou se na tvoji velikost.
Tu sentiras plus rien bientôt. Ils se feront à ton tonnage.
A pamatuj, můj citlivý příteli, že velikost srdce se neposuzuje podle toho, jak miluješ, ale jak tě milují ostatní.
Souvenez-vous, mon ami sentimental, que ce n'est pas parce qu'on aime qu'on a du coeur, mais plutét parce qu'on est aimé.
Není to tvá velikost, že?
C'est pas ta taille.
Budete potřebovat oblečení. Velikost 42.
Il te faudra des vêtements.
Generál Goethals byl spokojen. Kanál má správnou velikost.
Le général Goethals trouve parfaite la dimension du Canal.
Řekněte dauphinovi, že důstojnost zachovám, a jako král projevím svou velikost, až usednu na francouzský trůn.
Dites-lui que nous tenons le haut de la scène. En roi, nous déploierons le voile de notre grandeur, une fois monté sur notre trône de France.
Moc sester. A všechny mají mou velikost. Ano.
Vous avez trop de sœurs, toutes de ma taille.
Máte hezkou velikost.
Je les aime ainsi.
Ženy by se měly zmenšovat na velikost krabičky od tabletek.
Les femmes devraient être minuscules.
To jsem považoval za vhodné vám sdělit, nejdražší má společnice ve velikosti, abyste nebyla zkrácena o svůj podíl rozkoše, nevědouc, jaká velikost je vám zaslíbena.
J'ai jugé bon de te rapporter cela, ma très chère compagne de grandeur, que tu ne perdes pas ta part de joie en restant ignorante de la grandeur qui t'est promise.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Investoři, kterým jde o velikost vládního schodku, vidí součet zisků a ztrát.
Mais selon la logique du FMI, la seule chose visible dans les comptes reste l'accroissement des dépenses et des emprunts, non pas la valeur des biens acquis.
Velikost fiskální korekce, která se od Řecka vyžaduje, je už dnes dobře známa.
Tout le monde sait que l'amplitude de l'ajustement fiscal exigé est un effort de taille pour la Grèce.
Rozsah regulace a veřejných intervencí podmiňuje právě velikost a moc obřích finančních, automobilových a dalších firem.
C'est précisément la taille et le pouvoir des grandes entreprises, qu'elles soient financières, automobiles ou autres, qui a conditionné l'ampleur des régulations et de l'intervention de l'état.
Nejnovější zjištění ukazují, že klíčové součásti světového klimatického systému mají sice obrovskou velikost, ale zároveň jsou natolik křehké, že je lidská činnost může nenapravitelně narušit.
Ce que montrent les derniers résultats, c'est que des éléments essentiels du système climatique de la planète, bien qu'énormes en taille, sont si fragiles qu'ils peuvent être irrémédiablement perturbés par l'activité humaine.
Jenomže velikost je mnohem komplexnější činitel, než jak se na první pohled zdá.
Mais le rôle de ce dernier facteur est plus complexe qu'il n'y paraît.
První je prostá neschopnost: Bush a jeho nejužší kroužek jednoduše nechápou velikost a závažnost ostatních fiskálních problémů federální vlády.
Premièrement, l'incompétence : Bush et son entourage ne comprennent pas l'ampleur et la gravité des autres problèmes budgétaires du gouvernement fédéral.
Jenže je stejně dobře možné, že se velikost některých sektorů zlehčuje.
Mais il est tout aussi possible que la taille de certains secteurs soit minimisée.
Celková velikost je jistě významným aspektem ekonomické síly.
La taille totale est bien sûr un aspect important de la puissance économique.
To by mělo zmírnit jejich ochotu takové pozice držet, což by omezilo velikost měnového výkyvu.
Cela devrait modérer leur envie de le faire, limitant ainsi la magnitude des oscillations de la monnaie.
Klíčovým důvodem nadřazenosti Spojených států ve výzkumu je velikost a složení jejich výdajů na obranu.
Une des principales raisons de la supériorité des Etats-Unis en matière de recherche s'explique par l'importance et la composition des dépenses de défense.
Něco by se sice udělat mělo, ale velikost problému jen stěží zvěstuje krizi.
Alors qu'il est clair qu'il faut agir, l'importance du problème n'annonce pas vraiment l'imminence d'une crise.
Během této doby se vyskytly výkyvy nahoru i dolů, ale celkový trend byl klesající a velikost tohoto poklesu - téměř pět procentních bodů - je udivující.
Il y a eu des hauts et des bas en chemin, mais la tendance générale était à la baisse et l'ampleur du déclin, presque cinq points de pourcentage, est frappante.
Tato vize vychází z konceptu, že velikost a hustota zalidnění budoucí Palestiny budou zhruba stejné jako v některých širších městských oblastech, například v okolí Sanfranciského zálivu nebo ve velké Káhiře.
Ce projet repose sur l'idée que la taille et la densité de population d'un futur Etat palestinien seront proches de celles de vastes zones urbaines telles que la Baie de San Francisco ou le Grand Caire.
NEW YORK - Dvě nové studie znovu ukazují velikost problému nerovnosti, který zamořuje Spojené státy.
NEW YORK - Deux études récentes démontrent à nouveau toute l'ampleur du problème des inégalités aux États-Unis.

Možná hledáte...