napomoci čeština

Příklady napomoci francouzsky v příkladech

Jak přeložit napomoci do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Bůh tomu může napomoci.
Dieu veuille qu'il en soit ainsi!
Signál ze Ženevského centra ISN byl přerušený po tom, co bylo naše studio zničené útokem který měl paralyzovat všechny pozemské komunikační systémy. A napomoci tak invazi.
Le signal émis par le Centre ISN. ici à Genève a été coupé après que des saboteurs aient investi nos locaux. pour paralyser tous les systèmes de communication. de la Terre avant de l'envahir.
I když směnný obchod bude v dlouhodobém výhledu pokračovat,. my musíme napomoci opětovnému návratu ekonomiky.. na peněžní bázi.
Même si on va continuer d'utiliser le troc pour l'instant, on dispose à présent d'un système apte à ramener l'économie à un standard basé sur la monnaie.
Sice se pouštíme do neprobádané oblasti, ale tady stojí mladík s celým životem před sebou, s odhodláním jej žít coby úplný muž, a s odvahou a obětavostí při tom všem ještě napomoci vývoji lékařské vědy.
Ni Ryan serait ici. Oui, c'est une situation inédite. Mais il y a un jeune homme avec toute sa vie entière devant lui, avec l'envie de la vivre comme un homme entier, avec bravoure et abnégation pour aider l'avancé médicale le long du chemin.
Vláda zjevně zatajila klíčové informace, které mohly napomoci vyšetřování.
Le gouvernement aurait dissimulé des informations importantes pour l'avancement de l'enquête.
A lékař, který napomoci tomu, aby dítě. nám pomohlo, aby se dítě.
Et le médecin qui nous aidait nous a bien fait un bébé.
Jakékoli informace o Nice by mohly napomoci vyšetřování.
Toutes les informations qu'on peut avoir sur Nika pourraient aider dans l'enquête.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Částečný neúspěch sociálního státu tak sice může napomoci k vysvětlení, proč nerovnosti v oblasti zdraví přetrvávají, avšak chceme-li jejich vzestup plně pochopit - a zvrátit -, musíme hledat jinde.
Ainsi, bien que cet échec de l'État-providence contribue en partie à expliquer la persistance des inégalités de richesse, il convient d'explorer d'autres directions pour pouvoir comprendre - et inverser - leur aggravation.
Červencové převzetí předsednictví EU Švédskem by mělo tomuto úsilí napomoci.
La Suède, qui doit assumer ce mois-ci la présidence de l'UE devrait contribuer à ces efforts.
Ve snaze napomoci k pokojnému vyřešení situace jsem se nechal přesvědčit k jednání na ústřední policejní stanici v Jakartě, ale ke své hrůze jsem zjistil, že tuto stanici kontrolují předáci zmíněného gangu.
Pour essayer de résoudre la situation de manière pacifique, je fus persuadé d'aller négocier au bureau de police central de Djakarta et y découvris, horrifié, que les leaders ce la clique avaient pris le pouvoir au poste de police.
Elektronizace daňové správy by například mohla napomoci ke snížení korupce, poněvadž ztíží manipulaci se záznamy.
L'informatisation de l'administration fiscale pourrait par exemple contribuer à limiter la corruption, en rendant plus difficile la falsification des documents.
Měkká moc rovněž nepostačí na zastavení íránského jaderného programu, ačkoliv legitimita současného multilaterálního přístupu Bushovy administrativy může napomoci získání dalších zemí do koalice, jež Írán uzavře do izolace.
La puissance douce ne suffira pas non plus pour stopper le programme nucléaire iranien, même si l'approche multilatérale actuelle de l'administration Bush pourrait bien convaincre d'autres pays de former une coalition pour isoler l'Iran.
Přední odborník na klimatické změny Robert May prohlásil, že metody používané v jeho oboru mohou napomoci k vysvětlení dějů na finančních trzích.
Robert May, un expert éminent du changement climatique, a fait valoir que les techniques de sa discipline pouvaient aider à expliquer l'évolution des marchés financiers.
Výraznější vzestup počtu nově příchozích by mohl napomoci ke zmírnění situace, avšak vyšší imigrace není sama o sobě adekvátním řešením dlouhodobých problémů ekonomiky EU.
Une hausse plus forte du nombre de nouveaux arrivants pourraient aider à améliorer la situation; mais une immigration plus élevée n'est pas, à elle seule, une solution adéquate aux problèmes de long terme de l'économie de l'UE.
Plynutí času by mu mělo napomoci.
Le simple écoulement du temps devrait par ailleurs contribuer à la tenue de ces négociations.
Evropské politické špičky si musí uvědomit, že nyní je vhodná doba napomoci ke změně v Íránu přerušením exportních úvěrových garancí, zastavením financování ze strany EIB a jednotnou řečí.
Les dirigeants européens doivent parler d'une seule voix et ils doivent admettre que le moment est venu de pousser au changement en Iran en mettant fin à l'assurance crédit à l'exportation, au financement par la BEI et ils.
Maximalizace ekonomického, společenského a kulturního styku mezi bohatými a chudými zůstává nejlepším způsobem, jak napomoci výměně znalostí, a zároveň poslední dobrou nadějí na rapidní celosvětový rozvoj.
Maximiser le contact économique, social et culturel entre riches et pauvres reste la meilleure manière à la fois de contribuer aux flux de connaissances et le dernier espoir d'un développement mondial rapide.
Nicméně poukazováním na chyby druhých nelze nikterak napomoci rehabilitaci německého postavení.
Néanmoins, montrer du doigt les fautes des autres ne servira aucunement à rétablir la position de l'Allemagne.
Vládní výdaje mohou také napomoci, ale jejich úloha je omezená.
Les dépenses du gouvernement peuvent aussi aider, mais leur rôle est limité.
Spolupráce však může tomuto procesu značně napomoci - i kdyby měla jen podobu výměny nápadů a přebírání osvědčených postupů.
Mais la coopération - même de simples échanges d'idées ou l'adoption des pratiques exemplaires - peut grandement faciliter la tâche.
Každopádně platí, že případné nahrazení veřejných penzijních systémů soukromými může napomoci ke snížení státních výdajů bez velkých dopadů na přerozdělování.
En tout état de cause, s'il était souhaité, un éventuel remplacement des régimes de retraite publics par des régimes privés pourrait réduire les dépenses publiques sans pour autant engendrer d'effet distributif majeur.

Možná hledáte...