odvést čeština

Překlad odvést francouzsky

Jak se francouzsky řekne odvést?

odvést čeština » francouzština

emporter emmener détourner

Příklady odvést francouzsky v příkladech

Jak přeložit odvést do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

A jelikož nic nenamítáte, můžete ho rovnou odvést na radiologii.
Et puisque ça ne vous pose aucun problème, pourquoi vous n'allez pas lui faire une radio comme un gentil petit garçon?
Vím, že v jedné škole. chlapci ve třídě povstali. a dali se odvést hromadně.
Je sais que dans une école. les garçons se sont levés en classe. et se sont enrôlés en masse.
Můžete ho odvést, Martine.
Vous pouvez l'emmener, Martin.
Mike se nechal odvést.
Mike s'est engagé.
Odvést?
Engagé?
Od první chvíle jste mi ho chtěla odvést.
Depuis le début, vous avez décidé de me l'enlever.
Ano, chci vám ho odvést, ale ne tak, jak myslíte.
Oui, j'aimerais vous l'enlever, mais pas comme vous le pensez.
Ó, ano, ruka anglického zákona...pomohla odvést našeho přítele na nádraží.
Ils ont emmené notre ami anglais au commissariat.
Musíme odvést vaši rodinu.
On va évacuer les familles.
Dobře, můžou si jí odvést.
Qu'ils l'emportent!
Mohl byste odvést toho psa?
Vous pouvez emmener ce chien dehors?
Žádnej podraz mi nezabrání odvést svoji práci. ani vyhrát sázku.
Aucun salopard m'empêchera de travailler ou de gagner mon pari.
Nemůžeš ji odsud odvést.
Tu ne peux pas l'emmener.
Jen chci odvést toho leoparda, chytit první vlak zpátky do města. a zapomenout na posledních 24 hodin.
J'ai hâte d'être de retour à New York et d'oublier ces dernières 24h.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Svůj díl práce musejí odvést i přebytkové země, ve vlastním zájmu.
Les pays en excédent commercial, eux aussi, doivent contribuer à l'effort, ce qui est dans leur propre intérêt.
Ba militanti svou práci - vyvrtání děr do kamene, jejich naplnění výbušninami a odpálení - dokázali odvést za bílého dne.
En fait, les activistes ont pu mener à bien leurs travaux - creuser des trous dans la roche, les remplir d'explosifs, et faire exploser le tout - en plein jour.
Politici pochopitelně chtějí odvést pozornost od svých chybných politik.
Les hommes politiques veulent, et on peut le comprendre, détourner l'attention de leurs politiques malavisées.
Ačkoliv čísla nikdy nebyla tak růžová, jak si tržní nadšenci očividně mysleli, přesto dokázala odvést pozornost od vratkých základů této nově nabyté prosperity.
Même si les indicateurs n'étaient pas aussi bons que ce que les supporters du marché semblaient le croire, ils détournaient l'attention des bases fragiles de cette nouvelle prospérité.
Svůj kus práce musí odvést i Afrika.
L'Afrique a aussi un rôle à jouer.
Teď se však zdá, že se americké síly místo čekání, až začne konat Málikí, chystají odvést tuto práci samy.
Aujourd'hui, au lieu d'attendre que Maliki agisse, il semble que les troupes américaines soient prêtes à en découdre.
Naopak si uvědomovaly, že většinu práce budou muset odvést samy - byť pod vedením EU a s pomocí unijního know-how.
Au contraire, ils savaient qu'ils devraient accomplir la majorité du travail eux-mêmes, quoique sous la direction de l'UE et avec l'aide du savoir-faire européen.
Zodpovědným iráckým předákům je nutné pomoci odvést dnešní ohromný politický neklid konstruktivními směry.
Les dirigeants irakiens responsables doivent être aidés dans leur tâche de canalisation du formidable ferment politique actuel vers des directions constructives.
Je také možné, že se snažil odvést domácí pozornost od snižující se ekonomiky a rostoucích nákladů na intervenci na Ukrajině.
Peut-être veut-il aussi détourner l'attention des problèmes intérieurs - une économie affaiblie et le coût croissant de l'intervention en Ukraine.
V důsledku toho se režim možná snaží odvést pozornost obyvatel od vnitřních těžkostí a přimět je, aby se sjednotili za rýsujícím se novým vůdcem.
En réaction, le régime tente peut-être de détourner l'attention de son peuple des difficultés intérieures et de les encourager à s'unir derrière le nouveau leader émergeant.
Přestože rychlá expanze kurzů první pomoci pro duševní zdraví pomohla v mnoha komunitách situaci zlepšit, stále je potřeba odvést mnoho další práce.
Si l'expansion rapide du cours de formation aux premiers secours face aux troubles mentaux a contribué à améliorer la situation dans de nombreuses communautés, il reste encore beaucoup à accomplir.
Znamená to nedovolit, aby se novin a televizí zmocnily předstírané vášně a zinscenované hrátky, jejichž záměrem je odvést pozornost od všeho ostatního.
C'est aussi refuser que les journaux et la télévision soient au service de passions douteuses et de mises en scène destinées à détourner l'attention de tout le reste.
MMF je připraven odvést svůj díl práce.
Le FMI est prêt à jouer son rôle.
Globálně je zajisté potřeba odvést ještě hodně práce.
Au niveau mondial, il y a certainement encore beaucoup de travail à faire.

Možná hledáte...