přežívat čeština

Překlad přežívat francouzsky

Jak se francouzsky řekne přežívat?

přežívat čeština » francouzština

survivre vivre de réchapper de

Příklady přežívat francouzsky v příkladech

Jak přeložit přežívat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Samozřejmě, že s tím, co nyní dokážeš, nebudeš přežívat v nějaké kanceláři.
Avec votre pouvoir, vous n'allez pas végéter toute la vie dans un bureau!
Čekat na někoho a přitom jen tak přežívat.
Vous attendez quelqu'un tout en gagnant de quoi vivre.
Která dělá z lidí takové mrzáky která nezabíjí rovnou, ale nechá je přežívat jen s polovinou srdce a polovinou plic.
Ce qui malmène et mutile notre race sans nous tuer, mais en nous laissant survivre avec une moitié de cœur et de poumon.
To ještě mohl dlouho přežívat.
C'est idiot car on peut manger feuilles et herbe!
Sranda věc, přežívat.
L'instinct de conservation est curieux.
Snažím se přežívat tak, že prodávám hračky.
Je gagne ma vie en vendant des jouets.
Nebo můžeš přežívat na penzi.
Tu te retirerais avec une rente.
Dámy a pánové, dokážu si představit den, kdy mozky vynikajících lidí budou moci přežívat v tělech hloupých lidí.
Mesdames, messieurs, je vois venir le jour où les cerveaux de grands hommes survivront dans des corps d'imbéciles!
Umím jen přežívat.
Moi, tout ce que je sais, c'est rester en vie.
A jak dlouho budou přežívat je na nás.
Mais leur espérance de survie dépend de nous.
Já nechci jenom přežívat.
Je ne cherche pas seulement à survivre!
A tohle budeme přežívat ještě pět dní.
On a encore cinq jours comme ça à supporter.
Takže já to zrekapituluju. To co se mi snažíš říct je, nehledej si místo v bílym systému. protože to je samozvaný sebezneucťování. a lepší je přežívat pomocí nekrytejch šeků a stravenek, jo?
Si j'ai bien pigé, je dois éviter d'être pris dans le système blanc du chômedu perpétuel, et survivre grâce aux allocs?
Chtěla by jste za takových podmínek přežívat věčně?
Voudriez-vous continuer à vivre éternellement?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Násilný konflikt v minulosti může přežívat jako válka vzpomínek v současnosti, jak lze pozorovat na současném sporu mezi Čínou a Jižní Koreou na jedné straně a Japonskem na straně druhé.
Les conflits violents du passé peuvent survivre sous forme de guerre du souvenir dans le présent, comme on peut le voir dans le cas de la dispute entre la Chine et la Corée du Sud d'une part et le Japon d'autre part.
Korejským vládcům se dařilo přežívat pouze tím, že štvali jednu zahraniční mocnost proti druhé a že výměnou za ochranu nabízeli vlastní podřízenost.
Les maîtres de la Corée ne sont parvenus à survivre qu'en jouant une puissance étrangère contre l'autre, et en offrant leur loyauté principalement aux empereurs chinois, en échange de leur protection.
Ale stereotypy mohou přežívat a udržet si svůj vliv jen do té míry, do jaké slouží skutečným zájmům skutečných lidí a institucí.
Mais les stéréotypes ne peuvent durer et garder tant d'influence que s'ils servent les intérêts quotidiens des personnes et des institutions.
To by očividně představovalo mnohem závažnější hrozbu, ale i beztvaré, neorganizované a nihilistické povstání může přežívat a po mnoho let bránit stabilitě, demokratizaci a prosperitě.
Cela poserait évidemment une menace bien plus sérieuse, car même si l'insurrection est sans forme, désorganisée et nihiliste, elle pourrait survivre et barrer la route à la stabilisation, la démocratisation et la prospérité pendant de nombreuses années.
Žádná instituce, společnost ani civilizace nedokáže přežívat výlučně na autopilotovi.
Aucune institution, société ou civilisation ne peut survivre en pilotage automatique.

Možná hledáte...