pohrdání čeština

Překlad pohrdání francouzsky

Jak se francouzsky řekne pohrdání?

pohrdání čeština » francouzština

mépris dédain

Příklady pohrdání francouzsky v příkladech

Jak přeložit pohrdání do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Na začátku, za pohrdání soudem.
M. Warriner désire le garder car.
Pane Dextry, tážete se jestli je soud bezúhonný, obviním vás z pohrdání soudem.
Remettre en question l'intégrité du tribunal est passible de sanction.
Opovržení, vzdor a pohrdání. Slova, jež králi nepřísluší, vám nyní vzkazuje.
Mépris, méfiance, maigre estime, dédain, tout ce que peut dire le puissant qui m'envoie sans se rabaisser.
Všechno, co teď cítí Dave - lhostejnost, rozhořčení, pohrdání, bude Dave cítit nejen jako Žid, ale taky tak, jak to cítím já, jako člověk, jako Američan.
Quoi qu'il ressente : indifférence, affront, mépris, il le sent en tant que Juif, et en tant qu'Américain, comme moi.
Ať tak či tak, nechci dál poslouchat vaše pohrdání lidskostí a normami světa, který považuji za civilizovaný.
Mais je préfère ne plus entendre votre mépris pour l'humanité et pour les normes d'un monde que je trouve civilisé.
Pohrdání zákonem, to v sobě máš.
Tu agis au mépris de la loi.
Také pohrdání lidstvem, neschopnost milovat a být milován. Neukojitelné ambice. a talent.
Ainsi qu'un mépris des autres, une incapacité à aimer et être aimé, une ambition insatiable. et du talent.
Nu, jsem připraven na tvé pohrdání. a tvé zhnusení.
Voila, je suis préparé à ton mépris. et à ton dégoût.
Teď mi všechno zaplatí! Všechna ta jejich pohrdání a lhostejnost!
Je leur ferai payer cher leur mépris et leur indifférence.
Jestli se nebudete ovládat, pane Deveraux, bude to pohrdání soudem.
Calmez-vous, M. Devereaux, ou je vous inculpe d'outrage à la Cour.
Pane Deveraux, to je pohrdání soudem.
Outrage à la Cour!
Pane Keithe, nezodpovězení otázky znamená pohrdání soudem.
M. Keith, refuser de répondre aux questions est un outrage à la cour.
Snaha o slávu utváří výlučně velkého hrdinu. pohrdání vytváří skvělého muže.
Le petit héros veut la gloire, le grand homme la méprise.
Vaše pohrdání a zášť?
Ni votre mépris?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ještě více ho však rozjitřilo otevřené pohrdání Bushovy administrativy celou řadou mezinárodních institucí, a to hned od počátku jejího fungování - tento postoj přitom pokračoval i po vypuknutí války v Iráku.
Il a été exacerbé par le mépris ouvert manifesté par l'administration Bush envers plusieurs institutions internationales à peine parvenue au pouvoir, une logique qui s'est poursuivie après le début de la guerre en Irak.
I kdyby však společníci Vladimira Putina neměli se zastřelením Politkovské ve výtahu jejího domu v centru Moskvy nic společného, jeho pohrdání zákonem každopádně vytvořilo atmosféru, v níž byla tato vražda spáchána.
Mais même si les associés de Vladimir Poutine n'avaient rien à voir avec le meurtre par balle de Politkovskaïa dans un ascenseur de son immeuble du centre de Moscou, son mépris de la loi a créé le climat dans lequel le meurtre a été perpétré.
Zdá se však, že EU je ochotná srbské pohrdání mezinárodním právem přehlížet.
Pourtant, l'Union européenne semble prête à ignorer le dédain de la Serbie pour le droit international.
Arabové své pohrdání sionismem vyjadřují tak, že sionistický projekt přirovnávají ke kolonii, do níž přišly miliony židovských osadníků.
Les Arabes expriment leur dédain du sionisme en rabaissant le projet sioniste à la création d'une colonie vers laquelle des millions de colons juifs se sont dirigés.
Pohrdání íránské vlády mezinárodním společenstvím je projevem jejího pohrdání lidskými právy a civilizovanými normami.
Le mépris du gouvernement iranien à l'égard de la communauté internationale reflète son mépris pour les droits de l'homme et les normes internationales.
Pohrdání íránské vlády mezinárodním společenstvím je projevem jejího pohrdání lidskými právy a civilizovanými normami.
Le mépris du gouvernement iranien à l'égard de la communauté internationale reflète son mépris pour les droits de l'homme et les normes internationales.
První a nejdéle působící indický premiér Džavaharlár Nehrú během celé politické kariéry vštěpoval svému lidu demokratické návyky: pohrdání diktátory, úctu k parlamentním postupům a neutuchající víru v ústavní systém.
En tant que Premier ministre, Nehru a soigneusement veillé au caractère démocratique des institutions nouvelles en faisant preuve de respect et même de déférence à leur égard.
Domnívají se, že Turkové fatalisticky přijmou jakékoli pohrdání.
Les Turcs, pensent-ils, accepteront toute rebuffade avec fatalisme.
Je snadné dávat hlasitě najevo pohrdání holandskou vládou.
Il est facile de blâmer le gouvernement hollandais.
Obžalovaní zkoušejí jednu taškařici za druhou a Husajn předvádí všechny možné podoby pohrdání, kromě vystrkování holého zadku na soudce.
Les prévenus tentent une singerie après l'autre et Hussein fait montre de toutes les formes de mépris possible. La seule chose qu'il n'ait pas encore faite, c'est montrer ses fesses au juge.
Tento muž, jenž po krátkém pobytu ve vězení znovu prodává svůj elixír úspěchu, tvrdí, že se za své chování stydí; já ho však podezírám, že hluboko v jeho nitru převažuje nad jakýmikoliv výčitkami svědomí pohrdání lidmi, které podfoukl.
Belfort, à nouveau en train de vendre l'élixir du succès après une brève peine de prison, avoue être honteux de son comportement passé; mais je soupçonne qu'au fond de lui, son mépris pour ceux qu'il a filouté pèse plus lourd que son remords.
Vskutku, Sýrie si ve Washingtonu vysloužila zřetelné pohrdání.
En effet, le dédain de Washington pour la Syrie est manifeste.
Namísto projevu povýšeného pohrdání či oficiálního mlčení spustila nesmírný povyk, zuřivě protestovala proti pletichám usilujícím o oslabení Číny a uvrhla do domácího vězení desítky význačných čínských intelektuálů, včetně Liouovy manželky Liou Sia.
Plutôt que d'opposer un complet dédain, ou un silence officiel, il en a fait un colossal ramdam, protestant violement contre les complots contre la Chine, et mettant sous les verrous des dizaines d'intellectuels chinois, dont la femme de Liu, Liu Xia.

Možná hledáte...