poroučet čeština

Příklady poroučet francouzsky v příkladech

Jak přeložit poroučet do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Myslíš si, že víš, co je nejlepší, jen proto, že jsi stará. Myslíš si, že mi můžeš poroučet, co mám dělat se svým životem.
Parce que vous êtes vieille, vous croyez me dicter ma vie!
Nikdo mi nebude poroučet, co mám dělat.
Et puis personne, ne m'en, empêchera, t'entends. Personne!
Strojvůdce a jeho kumpáni si od nás ale nedají poroučet.
Un peu ambitieux! Que diront les conducteurs?
Nikdo mi nebude poroučet. - Dej to sem.
Je l'aurai!
Už mi nemůžete poroučet.
Vous n'y pouvez rien.
Pojďte, mléko vám chladne. Přestaňte mě poroučet, Marto. Nechci jakékoliv horké mléko.
Laisse-moi tranquille avec ton lait chaud!
Kdo tu má co poroučet?
Qui ose me donner des ordres?
Velikánům se nedá poroučet.
Les génies sont invincibles.
Pane jo, za chvíli mi bude poroučet i moje Micka.
D'ici peu, ce sera Dinah qui m'enverra faire ses courses.
Nenechám si poroučet od žádného ničemy!
Je ne reçois pas d'ordres d'un type comme toi!
A mě přines studenou vodu. Éééh, chlastá jen vodu a bude mi poroučet jako kdovíjakej pán.
Pour la politesse, tu peux retourner à l'école!
Nedá si od nikoho poroučet.
Il ne veut personne sur le dos.
Budeš brzy poroučet.
Patiente encore un peu.
Ty mi chceš taky poroučet?
Tu veux me donner des leçons, toi aussi?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Členství v této skupině tří s sebou nese nikoli moc poroučet, nýbrž odpovědnost jít v čele a vést.
L'appartenance à ce groupe des Trois ne confère pas le pouvoir de commander, mais la responsabilité de prendre des initiatives.
Solženicyn byl zakázán a musel se poroučet nejprve do ilegality a poté do exilu.
Soljenitsyne a été banni, forcé à la clandestinité puis à l'exil.

Možná hledáte...