pourtant francouzština

však, přece, přesto

Význam pourtant význam

Co v francouzštině znamená pourtant?

pourtant

Néanmoins ; cependant ; malgré cela.  Dernièrement, j'avais eu la maladresse de m’enrhumer en pleine chaleur. Voilà pourtant ce que c'est que de devenir vieux : on ne peut résister à rien.  Les sulfatages précoces que beaucoup hésitaient à faire avaient pourtant l'avantage d'atteindre tous les organes de la vigne, notamment les mannes, c'est-à-dire les futurs raisins.  En dépit de sa réussite, l’Europe connaissait d'intenses frustrations. Cette réussite était pourtant éclatante. Les progrès scientifiques, technologiques et industriels y étaient impressionnants.  C'est cette rupture dans le savoir - […] - qui a fait de Galilée le symbole même du scientifique, et comme toute figure emblématique, une part de mythe lui est rattachée (on lui attribue notamment cette fameuse phrase – qui précisément n'aurait pas été murmurée – juste après sa condamnation « Et pourtant elle tourne » comme preuve de sa ténacité scientifique).  Lorsque Bishop revint et posa un gobelet fumant devant elle, Anise referma les mains dessus pour se réchauffer ; il faisait trente-cinq degrés à l'ombre, et pourtant elle tremblait de froid.

Překlad pourtant překlad

Jak z francouzštiny přeložit pourtant?

Příklady pourtant příklady

Jak se v francouzštině používá pourtant?

Citáty z filmových titulků

Pourtant, ça me donne Dean Martin chaque fois.
I když já jsem na Deana Martina.
Il y avait pourtant quelque chose au fourneau.
Přece jen tu bylo něco, čím nepohrdli.
Les Marduk chassent les robots et pourtant. les rebelles revendiquent les droits de I'homme. ex citent le peuple en proclamant de nouvelles lois pour les robots.
I když Mardukové loví roboty, rebelové volají po lidských právech a podněcují občany ke změně zákonů o robotech.
Je ne suis pourtant pas une comtesse.
Ale já nejsem hraběnka!
Ça s'arrêtera pourtant.
Ale to skončí.
Et je ne te connaîtrais même pas si. et pourtant je n'oublierai jamais.
Už tě nikdy znovu neuvidím. A ani bych tě nepoznal, kdybych tě viděl. ale budu si tě pamatovat navždy.
Pourtant, c'est vrai.
Nicméně to je pravda.
Pourtant vous m'avez reconnu, hier.
Máte špatnou paměť. Včera jste mne poznala.
Et pourtant.
Jsem teď docela v koncích.
Au sein de la nature humaine, ces deux moi luttent sans fin, enchaînés pourtant l'un à l'autre.
Obě já v člověku věčně soupeří, a přesto jsou spojena.
Ils vous ont fait rire. et trembler. Pourtant, si le hasard l'avait voulu. vous pourriez être l'un d'eux.
Smáli jste se jim, mrazilo vás, ale mohli jste se narodit. jako oni.
Pourtant, ça te ferait du bien.
Měla bys ho jíst. Je zdravé.
N'êtes-vous pas en congé de maladie? Pourtant je vous trouve ici à Berlin. dans un hôtel très au-dessus de vos moyens.
Pokud tomu dobře rozumím, máte zdravotní dovolenou. a přitom si tu v Berlíně užíváte. vysoko nad své možnosti?
Je n'ai jamais mentionné le nom. et pourtant, j'ai entendu Mlle Grosvenor murmurer en ancien égyptien. quelque chose à propos d'Imhotep.
Nikdy jsem se o tom jméně nezmínil, ale slečna Grosvenorová mumlala ve staré egyptštině něco o Imhotepovi.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Pourtant, 2008-2009 comme 1989 pourrait bien correspondre à un changement d'époque dont les conséquences vont se faire sentir durant des décennies.
Léta 2008-2009 se však dost pravděpodobně mohou rovnat, právě tak jako rok 1989, epochální změně, jejíž odvíjející se důsledky budeme pociťovat po desetiletí.
Pourtant les révélations sur le réseau de trafiquants d'armes nucléaires organisé par A. Q. Khan, le père de la bombe atomique pakistanaise, confirment les dangers que j'exposais à cette époque-là.
Odhalení o síti pašeráků jaderných zbraní, kterou organizoval otec pákistánské jaderné bomby A. K.
NEW YORK - Chaque année, des millions de personnes décèdent des suites de maladies pourtant évitables et soignables, en particulier dans les pays pauvres.
NEW YORK - Miliony lidí zemřou každý rok na nemoci, jimž lze předcházet a které lze léčit, a to zejména v chudých zemích.
Pourtant, en Amérique comme dans la majeure partie du globe, les prix des médicaments sont encore exorbitants, et le partage des connaissances est extrêmement limité.
V Americe i většině světa jsou však ceny léků stále přemrštěné a šíření poznatků se přísně omezuje.
Pourtant, leur régime est en crise et ils en ont conscience.
Přesto je jejich režim v krizi a oni to vědí.
Et pourtant, certains estiment que puisque nous ne savons pas quelle sera la gravité du réchauffement planétaire, nous devrions nous contenter d'agir peu ou pas du tout.
Někteří lidé přesto namítají, že jelikož nevíme jistě, jak zlé globální oteplování bude, měli bychom proti němu dělat jen málo nebo vůbec nic.
Pourtant, parfois, on oublie qu'il fallut faire usage massif de la force pour parvenir à un tel résultat.
Někdy se však potlačuje, že k dosažení tohoto výsledku bylo zapotřebí nasadit mohutnou sílu.
Pourtant ce serait une erreur.
Zároveň by to však byla chyba.
Mais c'est facile : l'attribution inadéquate touche aussi la dissuasion d'un État à un autre, pourtant elle fonctionne toujours.
To je však příliš velké zjednodušení: nedostatečně průkazné připisování autorství postihuje i prostředky mezistátního odstrašení, a přesto tato metoda stále funguje.
La sagesse populaire dit qu'il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué, c'est pourtant exactement ce qu'a fait le gouvernement Bush.
Jak se říká v Americe: nepočítej kuřata dříve, než se vylíhnou. Bushova vláda si svoje kuřátka předem nejen spočítala, ale prodala je dál!
Reagan et moi-même sommes pourtant parvenus à créer un réservoir d'esprit constructif grâce à des échanges constants et des entretiens en face à face.
Přesto se nám s Reaganem podařilo vytvořit prostřednictvím neutuchající vstřícnosti a osobní interakce rezervoár konstruktivního ducha.
Ils sont pourtant toujours en vigueur trente ans plus tard.
I po třech desítkách let však stále existují.
Les sécheresses et autres vagues de chaleur sont autant de signaux avant-coureurs de l'avenir de notre planète, la réduction du carbone est nécessaire aujourd'hui plus que jamais, et pourtant les mesures significatives en la matière font toujours défaut.
Sucha a vlny veder jsou předzvěstí naší budoucnosti, uhlíkové škrty jsou zapotřebí více než kdykoliv dříve, avšak smysluplná politika stále nebyla uzákoněna.
Les expériences européennes nous prouvent pourtant que les mesures de ce type constitueraient précisément la mauvaise manière de s'attaquer au problème du réchauffement climatique.
Podle evropských zkušeností je však právě tato politika nesprávnou cestou, jak řešit globální oteplování.

Možná hledáte...