prononcer francouzština

vyslovit, vyslovovat

Význam prononcer význam

Co v francouzštině znamená prononcer?

prononcer

Proférer, articuler les sons, les syllabes, les mots, en exprimer les prononciations.  Babœuf avait, du fond d'une de ses retraites, fait parvenir au représentant Drouet, son complice, une note énergique qui devait lui servir de texte à un discours à prononcer devant le Conseil des Anciens pour la conservation des Sociétés populaires.  J’eus pour toute récompense un thank you, sir, qui est prononcé d’une voix sèche, extrêmement britannique.  Racine ne prononçait pas le français comme vous et moi.  Ainsi, en dépit du fait que le logogramme chinois est souvent peu informatif quant à sa prononciation, l’information phonologique contenue dans l’écriture est exploitée pour prononcer les caractères rares. Réciter, débiter, faire entendre.  Prononcer un discours, un sermon, une harangue. Déclarer avec autorité, en vertu de son autorité.  Un édit alla jusqu'à prononcer la peine de mort contre les trafiquants ; […].  L'instruction très complète, à laquelle cette affaire a donné lieu, a permis de vérifier que l'église de Grisy-Suisnes se trouvait dans le cas prévu par l'article 13 § 2, de la loi du 9 décembre 1905, d'après lequel la désaffectation d'un édifice du culte peut être prononcé par décret en Conseil d’État lorsque le culte a cessé d'y être célébré pendant plus de six mois consécutifs.  (Figuré) — L’arrêt que le destin, que le sort a prononcé. (En particulier) Déclarer solennellement ce qui a été décidé à la pluralité des voix, en parlant de celui qui préside une juridiction ou une assemblée.  Le président ayant prononcé l’arrêt.  (Figuré) Cet homme a prononcé lui-même sa condamnation, sa sentence, Il s’est condamné par ses propres paroles, par son propre témoignage.  (Absolument) — Le législateur a prononcé.  (Absolument) — La loi a prononcé.  (Absolument) — Le sort, le ciel a prononcé. (Absolument) Déclarer son sentiment sur quelque chose, décider, ordonner.  J’attends que vous ayez prononcé.  Vous n’avez qu’à prononcer.  Dès que vous aurez prononcé, on obéira.  Je n’ose prononcer entre vous et lui. (Peinture, Sculpture) Bien marquer, rendre très sensible quelque partie d’une figure.  Prononcer un bras, une main, une jambe, un pied, etc.  Ce peintre a le défaut de trop prononcer les muscles de ses figures. Il vieillit.  Des traits prononcés, Des traits fortement marqués.  Un goût prononcé, Un goût très net.  Ce fruit a un goût prononcé. Il s’emploie aussi figurément.  Il a un goût prononcé pour les arts. Faire voir, manifester son intention, son opinion, son caractère en quelque affaire, en quelque occasion.  Il s’est nettement prononcé dans cette occasion.  L’opinion publique s’est prononcée sur cette affaire.  Prononcez-vous.  Manifester son intention, son opinion|pronominal 1

Překlad prononcer překlad

Jak z francouzštiny přeložit prononcer?

Příklady prononcer příklady

Jak se v francouzštině používá prononcer?

Citáty z filmových titulků

Ce goujat osait prononcer le nom de Georgia?
Jak mohl o ní mluvit takovýmhle tónem?
Vous ne savez même pas prononcer l'article.
Ani nedovedete vyslovit anglický člen.
Je ne peux me prononcer.
Težko ríct.
Facile à prononcer et dur à oublier.
Něco, co se snadno vysloví a špatně zapomíná.
Je ne peux pas me prononcer.
To nelze s určitostí říci.
Monsieur le juge, le procureur Wade voulait prononcer le dernier réquisitoire, mais comme vous le savez, il fait campagne pour être élu gouverneur.
Vaše ctihodnosti, Okresní prokurátor Wade bude obhajoba ale jak jistě víte, zrovna kandiduje na guvernéra.
Le jury de l'affaire Blackie Gallagher vient de se prononcer.
Porota právě vyšla.
Je peux pas le prononcer!
Neumím to vyslovit. Co od něj chcete?
J'aimerais prononcer le non-lieu pour les Kirby, sur le tapage, mais hélas, si les gens avec qui on les a trouvés sont coupables, j'en conclus naturellement qu'ils doivent l'être aussi!
Rád bych Kirbyovy zprostil obvinění z rušení veřejného pořádku, ale v době zatčení byli s obviněnou rodinou, a tudíž musím předpokládat, že také nesou vinu.
Vous pouvez vous retirer avant de prononcer votre verdict.
V tomto případě již není nutné vznášet další obvinění. Můžete se odebrat a zvážit svůj verdikt.
Vous ne méritez pas de prononcer son nom.
Vy mizerní příživníci. Nechte už jeho jméno na pokoji.
Je n'arrive pas à le prononcer.
Pořád to nemůžu vyslovit.
Il les a pollués avec des mots que personne ne devrait prononcer!
Vynadal jim sprostě, že je lepší to nevědět!
Je ne peux pas le prononcer.
Ano, nikdy to nedokážu vyslovit.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Cela implique de se prononcer, le plus vite possible, sur la méthode à adopter. La méthode actuelle risque de déstabiliser davantage l'Antarctique.
Současná cesta hrozí další destabilizací v Antarktidě; volba alternativní cesty v podobě nového energetického systému pro planetu je naší poslední nejlepší nadějí.
Le Sénat doit se prononcer sur la question de savoir si le nouveau traité START renforce la sécurité de l'Amérique.
Senát se musí rozhodnout, zda Nová smlouva START posiluje americkou bezpečnost.
Nous ne pouvons pas nous prononcer à ce stade sur la tournure que prennent les événements.
V tuto chvíli nedokážeme odhadnout, kam až mohou věci vyústit.
L'administration américaine y envoie aussi toujours le secrétaire à la Défense ou le secrétaire d'Etat pour prononcer un discours rituel visant à rassurer les Européens quant à la force de l'alliance transatlantique.
Administrativa také obvykle vysílá ministra obrany nebo ministra zahraničí, který přednese rituální projev, v němž ujistí Evropany o pevnosti transatlantického spojenectví.
Il lui incombera en revanche tout d'abord de résister à cette tentation bien commode - mais en fin de compte dommageable - consistant à prononcer des hausses d'impôts ainsi qu'à renchérir sur les politiques redistributives.
Ze všeho nejdříve však musí odmítnout lákavě snadnou - ale v konečném důsledku ničivou - cestu zvyšování daní a rozšiřování politiky přerozdělování.
Ahmedinejad était censé prononcer un grand discours à l'occasion d'un rassemblement massif à Téhéran, mais a annulé au dernier moment. Lorsqu'il a finalement parlé, c'était pour annoncer que les captifs seraient bientôt libérés.
Ahmadínežád měl přednést před obrovským shromážděním v Teheránu významný projev, který však na poslední chvíli zrušil, a když nakonec přece jen promluvil, ohlásil brzké propuštění zajatců.
Sur les trois occasions qu'ils ont eues de se prononcer sur un traité européen, les Irlandais ont exprimé deux fois leur refus.
Když byli Irové vyzváni, aby hlasovali o úmluvě EU, ve dvou ze tří posledních případů návrh odmítli.
Une fois de plus, les Irlandais vont se prononcer par Oui ou par Non sur le traité de Nice.
Irští voliči se opět chystají hlasovat o smlouvě z Nice.
Les dirigeants nationaux doivent se prononcer, et accompagner leurs propos d'actions concrètes, afin d'aider à montrer au public que la bulle spéculative ne pourra pas se maintenir.
Vrcholní představitelé státu pak musí promluvit a podpořit svá slova konkrétními činy, aby pomohli dát veřejnosti najevo, že pokračování spekulativní bubliny nelze očekávat.
Kiyosaki essaie peut-être trop d'être édifiant, mais je pense souvent à lui quand j'entends des professeurs de finance se prononcer sur l'efficacité des marchés et l'absurdité qu'il y a à gagner de l'argent par le biais des transactions.
Kiyosakiho snaha o inspirativnost je možná přehnaná, ale já na něj často myslím, když slýchám, jak profesoři financí debatují o efektivitě trhů a marnosti úsilí vydělat peníze obchodováním na nich.
La Cour doit se prononcer sur le fait de savoir si le traité qui établit le MES viole ou non la Grundgesetz, la loi fondamentale allemande.
Soud musí rozhodnout o podnětu německých navrhovatelů, podle nichž by legislativa zavádějící ESM byla v rozporu s německým Grundgesetz (ústavou).
Leurs dirigeants peuvent à peine retenir de se prononcer, tant ils souhaitent que M. Kerry l'emporte.
Jejich předáci stěží udrží jazyk za zuby, jak nesmírně touží po Kerryho vítězství.
Dans les deux cas, à la suite d'une campagne particulièrement virulente, de nombreux électeurs ont mis en cause la légitimité des résultats, et la plus haute juridiction du pays a dû se prononcer quant au recomptage des suffrages exprimés.
V důsledku vyhrocených prezidentských voleb velká část voličů v každé ze zemí zpochybňovala legitimitu výsledku. K požadavkům na přepočítávání hlasů byly nuceny se vyslovit nejvyšší státní soudy.
Jusqu'ici l'administration d'Obama et les dirigeants européens ont prononcé les mots qu'il fallait prononcer.
Obamova administrativa i evropští představitelé zatím říkají samé chvályhodné věci.

Možná hledáte...