propašovat čeština

Příklady propašovat francouzsky v příkladech

Jak přeložit propašovat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Ty mi musíš propašovat můj dopis, Johano.
Il faut que tu passes cette lettre, Johanna.
Jak tam teda ten dopis chceš propašovat?
Il me semble qu'elle est un peu libre, hein! maintenant, j'ai assez ri, Larbi. t'entends, j'ai assez ri!
Ale podle našich informátorů. další pokus rebelů propašovat zlato by mohl být úspěšný. Hm?
Mais selon nos sources, la prochaine tentative rebelle pour lever de l'or pourrait bien réussir.
Nemohla jsi ho propašovat?
Tu veux que j'aille en prison?
Myslel jsem, že bych jí tam mohl propašovat.
Et puis je pensais pouvoir la faire entrer incognito.
Můžete mu propašovat pilník v přesnídávce.
Tu peux toujours lui apporter une lime avec sa nourriture.
Starý Feto Gomez ti může propašovat dva, možná občas tři.
Le vieux Feto Gomez peut faucher pour toi deux, peut-être même trois morceaux de temps à autre.
Nebo zkusí propašovat všech 300 cihel vážících přibližně 4000 liber?
Fera-t-on entrer en fraude ces 300 lingots pesant quasiment deux tonnes?
Film o zvířatech. - Ne. Liška, geniální zločinec, který má promyšlený plán propašovat zlato do Itálie.
C'est un grand criminel qui a un plan pour faire entrer de l'or en Italie.
Caspar, pracoval v té době na letišti a měl za úkol. propašovat do letadla bombu, ale.
Caspar, qui travaillait alors à l'aéroport, avait reçu l'ordre de cacher la bombe dans l'avion.
Propašovat mrtvolu z nemocnice.
Sortir en douce un mort de l' hôpital!
Jen se takhle někdo snaží propašovat kontraband.
Simple contrebande.
Vy byste nedokázal propašovat ani svačinový papír, natož kufr plný hodin.
Vous ne pourriez même pas passer un morceau de papier sulfurisé, encore moins une valise remplie de montres.
Než se ten rozruch trochu uklidní, abychom vás mohli propašovat zpátky do cirkusu.
Quand le calme sera revenu, on vous ramènera au cirque.

Možná hledáte...