rozkvět čeština

Překlad rozkvět francouzsky

Jak se francouzsky řekne rozkvět?

Příklady rozkvět francouzsky v příkladech

Jak přeložit rozkvět do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Dokud trvá rozkvět, je ten pravý čas ke koupi.
C'est le moment d'acheter, en période de boom.
Potřebujeme lidi jako vy, abychom zajistili rozkvět i v budoucnosti.
Nous avons besoin d'hommes comme vous, pour nous assurer que notre communauté poursuivra sa croissance.
Obrovský vojenský rozkvět obrněných divizí. raket a plovoucích pevností, doprovázen čtyřnásobným nárůstem. počtu řízených raket. mířených do nejvíce osídlené oblasti areas Přistávací dráhy Jedna..
Un vaste regroupement militaire de divisions armées. de missiles et de forteresses flottantes, ainsi que la multiplication par quatre. du nombre de bombes fusées radiocommandées. pointées sur les zones les plus peuplées de Airstrip One.
Ohromný vojenský rozkvět byl zaznamenán v poušti Sahara. v sektorech 17 a 18 válečné zóny.
Un vaste regroupement militaire a été repéré dans le désert du Sahara. dans les secteurs 17 et 18 des zones de guerre.
Pro větší rozkvět našeho hospodářství bych zdanil všechny cizince žijící v zahraničí.
Pour stimuler l'économie, je taxerais tous les étrangers vivant à l'étranger.
Začínal jsem v roce 1973 nebo v roce 1974 velmi. brzo. v době začátků bombingu, hodně důležité roky pro rozkvět graffiti.
J'ai commencé en 1973 ou 1974, au tout. début. du graf, des années très importantes pour le graffiti.
Místní podmínky zaručují rozkvět fauny a flóry. Možná právě proto sem přišli.
Peut-être est-ce parce que cette terre abrite tant de formes de vie.
Poslední rozkvět v období Třetí říše.
Dernier apogée durant le Troisième Reich.
Doslova zamrazí rozkvět života.
Il gèle littéralement l'explosion de vie.
Nechť je započat rozkvět Milhouse.
Que la puberté de Milhouse commence!
Když tu necháte prachy, podpoříte jeho rozkvět.
Laisse un peu d'argent, pour soutenir l'économie.
Až budou stromy v rozkvět, budete mě učit?
Enseignez-moi, quand les fruits couvriront les arbres.
Jednoduchá sazba daně z příjmu eliminuje propady, příspěvky a výjimky stejně jako zvyšuje platební schopnost pomocí nízkých úrokových sazeb, což může teoreticky způsobit ekonomický rozkvět.
Un seul taux d'imposition permet d'éviter les confusions, les fraudes et les montants non imposables, et cela encourage les paiements par le biais de taux d'intérêts bas, ce qui, théoriquement, pourrait entraîner un boom économique.
Rozkvět lidského ducha?
À l'épanouissement spirituel?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Například umožnil rozkvět soukromého tisku a v roce 2000 se stal prvním etiopským lídrem, který uspořádal parlamentní volby za účasti více stran.
Il aura par exemple permis à la presse privée de s'épanouir, et sera devenu en 2000 le premier président éthiopien à procéder à des élections parlementaires multipartites.
Je samozřejmě zapotřebí nastavit jistou rovnováhu mezi tuhou institucionální disciplínou a volností pro rozkvět sta intelektuálních poupat.
Il y a, bien sûr, un équilibre à trouver entre assurer une discipline institutionnelle stricte et permettre l'éclosion d'une centaine de fleurs intellectuelles.
Pružnost a reaktivnost takovým firmám umožní rozkvět.
La flexibilité et la capacité à répondre à la demande feront le succès de ces entreprises.
Výsledkem byl rozkvět vědy a matematiky.
L'épanouissement des sciences et des mathématiques découle de cette soif de savoir.
Uvadající vzpomínky na minulé zážitky umožňují rozkvět vzpomínek nových, stejně jako tlející listí umožňuje nový růst.
En disparaissant peu à peu, le souvenir d'expériences passées laisse la place à d'autres souvenirs, de même que la chute des feuilles permet la pousse de nouvelles.
Opodstatněné je podle mne i Putinovo tvrzení, že pro rozkvět lidstva je multipolární svět lepší než unipolární.
Je pense également que l'assertion de Poutine, selon laquelle un monde multipolaire est préférable à un monde unipolaire pour faire avancer la cause du bien-être humain, n'est pas sans mérite.
Rozkvět finančnictví ale také charakterizuje cykličnost.
Mais il y a aussi un élément cyclique dans le succès de la finance.
Vzájemné působení islámu a evropské společnosti podnítilo rozkvět vzdělanosti a na Balkáně a ve východní a střední Evropě žije velký počet muslimů už stovky let.
L'interaction de l'Islam avec la société européenne a fait fleurir les connaissances et nombre de musulmans vivent dans les Balkans et en Europe centrale et orientale depuis des centaines d'années.
Nejvyšší představitelé států by měli být spíše podněcováni, aby se zapojili do budování demokracie zdola, vytvořili poctivou policii a soudnictví a umožnili rozkvět občanských organizací.
Les gouvernants devraient plutôt être encouragés à mettre en place un processus démocratique vertical du bas vers le haut, à créer une force de police et un système judiciaire honnêtes et à permettre que se développent des organisations civiques.
Působivý a historicky významný globální ekonomický rozkvět uplynulých šesti let zanedlouho narazí do zdi.
Spectaculaire et historique, le boom économique mondial des six dernières années risque de nous conduire droit dans le mur.
Úzus anonymity ve skutečnosti pouze umožňuje rozkvět mýtů o znásilnění.
En fait, la norme de l'anonymat ne fait que nourrir les mythes autour du viol.
Namísto aby zvolila přímý přístup, tedy zrušení horní hranice úrokových sazeb, již banky musí dodržovat, dosahuje liberalizace tím, že umožnila rozkvět stínového bankovnictví.
Plutôt que de répondre à une approche directe - rehaussement du plafond de taux d'intérêt imposé aux banques - cette libéralisation s'est opérée d'une manière qui a permis au shadow banking de prospérer.

Možná hledáte...