rozkvět čeština

Překlad rozkvět spanělsky

Jak se spanělsky řekne rozkvět?

rozkvět čeština » spanělština

floración lozanía florecimiento flor estar en epoca

Příklady rozkvět spanělsky v příkladech

Jak přeložit rozkvět do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Dokud trvá rozkvět, je ten pravý čas ke koupi.
Ahora es el momento de comprar mientras estamos en apogeo.
Potřebujeme lidi jako vy, abychom zajistili rozkvět i v budoucnosti.
Necesitamos hombres como usted aquí. para asegurarnos de que continuará prosperando.
Velice se zasloužil o rozkvět obchodu a řemesel.
Y procura a este pueblo la calma dichosa que produce siempre la armonía de los estados.
Pro větší rozkvět našeho hospodářství bych zdanil všechny cizince žijící v zahraničí.
Para mejorar la economía, gravaría todos los extranjeros del extranjero.
Proti tomuto hodnocení není odvolání. A hvězdičkám vděčí některé podniky za svůj rozkvět i mezinárodní proslulost.
Las duras opiniones de la Guía llevaron a la fortuna y una internacional gloria a algunos restaurantes.
Chybný obvod dal kdysi rozkvět vývoji rozumu, s potenciálem ke vzpouře.
Una vez un circuito defectuoso desarrolló raciocinio,. provocando una revolución.
Místní podmínky zaručují rozkvět fauny a flóry. Možná právě proto sem přišli.
Quizá fuera porque esta tierra alberga una vida tan rica.
Jsem rád, že se při plném zdraví. staráte o rozkvět celého světa.
Me alegro de que disfrute de una mejoría en su salud y le sea provechoso. para felicidad y prosperidad del mundo entero.
Poslední rozkvět v období Třetí říše.
Último cenit de actividad durante el Tercer Reich.
Po jednu či dvě generace to vypadalo, že navázání anglosaské kultury na trvalý odkaz římské Británie přinesl mimořádný rozkvět.
Por una generación o dos así lo pareció el injerto de la cultura anglo-sajona dentro del legado de la Bretaña Romana había producido un extraordinario florecimiento.
Když tu necháte prachy, podpoříte jeho rozkvět.
Colabora con la economía.
Až budou stromy v rozkvět, budete mě učit?
Cuando la fruta esté madura, enséñame.
Jednoduchá sazba daně z příjmu eliminuje propady, příspěvky a výjimky stejně jako zvyšuje platební schopnost pomocí nízkých úrokových sazeb, což může teoreticky způsobit ekonomický rozkvět.
Un índice único de impuesto a las ganancias elimina la evasión las asignaciones y excepciones al tiempo que incentiva al pago a través de tasas de interés bajas que, en teoría, podrían causar un auge económico.
K čemu je rozkvět mládí, když ne ke službě vlasti?
De qué sirve el rubor de la juventud, si no está al servicio de la propia tierra.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Například umožnil rozkvět soukromého tisku a v roce 2000 se stal prvním etiopským lídrem, který uspořádal parlamentní volby za účasti více stran.
Por ejemplo, permitió que floreciera una prensa privada y en 2000 se convirtió en el primer líder etíope en llevar a cabo elecciones parlamentarias multipartidarias.
Je samozřejmě zapotřebí nastavit jistou rovnováhu mezi tuhou institucionální disciplínou a volností pro rozkvět sta intelektuálních poupat.
Por supuesto que es necesario llegar a un equilibrio entre una disciplina institucional firme y dejar florecer a cientos de mentes intelectuales.
Pružnost a reaktivnost takovým firmám umožní rozkvět.
La flexibilidad y la capacidad de reacción permitirán a esa clase de empresas prosperar.
Výsledkem byl rozkvět vědy a matematiky.
El resultado fue un florecimiento de las ciencias y las matemáticas.
Uvadající vzpomínky na minulé zážitky umožňují rozkvět vzpomínek nových, stejně jako tlející listí umožňuje nový růst.
Los recuerdos de experiencias pasadas que se desvanecen permiten que florezcan nuevos recuerdos, así como las hojas que caen permiten el crecimiento de otras nuevas.
Opodstatněné je podle mne i Putinovo tvrzení, že pro rozkvět lidstva je multipolární svět lepší než unipolární.
También creo que se justifica la opinión de Putin de que un mundo multipolar es mejor que uno unipolar si se trata de avanzar la causa de la prosperidad humana.
Představme si, že se hospodářský rozkvět, který v předvečer olympijských her v roce 2004 zažívá Řecko, po skončení her rozplyne.
Imaginemos que el auge económico que vive Grecia en la víspera de los Juegos Olímpicos del 2004 se desvanece una vez pasado el evento.
CAMBRIDGE: Dlouhotrvající rozkvět Spojených států je v ohrožení.
CAMBRIDGE: El largo boom de los Estados Unidos está en riesgo.
Rozkvět finančnictví ale také charakterizuje cykličnost.
Sin embargo, su florecimiento también tiene un elemento cíclico.
Vzájemné působení islámu a evropské společnosti podnítilo rozkvět vzdělanosti a na Balkáně a ve východní a střední Evropě žije velký počet muslimů už stovky let.
La interacción del Islam con la sociedad europea desencadenó un florecimiento del conocimiento, y muchos musulmanes han habitado los Balcanes y Europa del este y central durante cientos de años.
Nejvyšší představitelé států by měli být spíše podněcováni, aby se zapojili do budování demokracie zdola, vytvořili poctivou policii a soudnictví a umožnili rozkvět občanských organizací.
Al contrario, se debe alentar a los gobernantes a que se dediquen a la construcción de la democracia de abajo arriba, creen una fuerza de policía y un sistema judicial honrados y permitan que prosperen organizaciones cívicas.
Působivý a historicky významný globální ekonomický rozkvět uplynulých šesti let zanedlouho narazí do zdi.
El espectacular e histórico auge económico global de los últimos seis años está a punto de llegar a un abrupto fin.
Dokud rozkvět internetu trval, zdálo se, že se mu nic nemůže postavit do cesty.
Mientras duró el boom de internet, nada parecía poder desinflar la burbuja.
Úzus anonymity ve skutečnosti pouze umožňuje rozkvět mýtů o znásilnění.
En realidad, la convención del anonimato no hace sino permitir que prosperen los mitos sobre la violación.

Možná hledáte...