těžce čeština

Překlad těžce francouzsky

Jak se francouzsky řekne těžce?

těžce čeština » francouzština

pesamment lourdement gravement

Příklady těžce francouzsky v příkladech

Jak přeložit těžce do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Ochraptělí od neustálého mluvení, muži dýchali těžce a přerušovaně.
Les matelots harassés respirent difficilement.
Těžce.
Vous avez froid?
Možná, že není raněn těžce.
Peut-être qu'il n'est pas gravement touché.
Někdy se těžce opije.
Parfois, il boit trop.
Několik obyvatel bylo těžce zraněno ve rvačkách, v domnění, že bojují s neviditelným mužem.
Il y a eu quelques blessés graves. Ils se sont battus entre eux croyant frapper cet homme invisible.
Je těžce raněný?
Il est gravement blessé?
Můj chlapče, jsi těžce raněn.
Mon garçon, vous êtes gravement blessé.
Těžce snášela plavbu lodí.
Le voyage l'a rendue malade.
Chlapec i dívka to nesou těžce. Vždy je to horší pro ty, kteří zůstávají.
Les deux jeunes en souffrent profondément.
Těžce pracoval.
Je travaillais.
Nikdy v tom nebyl moc úspěšný a když zemřel, zanechal po sobě dluhy, kvůli nímž musela matka těžce pracovat, aby je zahladila.
Il n'a cependant jamais bien réussi, et à sa mort, il a laissé des dettes que mère a eu du mal à rembourser.
Nese to dost těžce. - Vždycky to byl slaboch.
Il réagit assez mal.
Těžce?
Gravement?
Jsi tak v pohodě, jako kdybys neznal jak se těžce vydělávají.
Il joue comme s'il ne savait pas combien il est précieux.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ukrajina trpí prudkým poklesem globální poptávky a obchodu, který těžce podkopává její ocelářský průmysl.
L'Ukraine souffre d'une forte chute de la consommation et des échanges commerciaux, déstabilisant son industrie de l'acier.
V horším případě by však mohl podkopat těžce vydobytou nezávislost a důvěryhodnost ECB.
Pire, il pourrait fragiliser l'indépendance et la crédibilité durement acquises de la BCE.
Bude moje odsouzení, jakož i procesy a odsouzení dalších žurnalistů, znamenat začátek konce těžce vydobyté třetí demokracie v Indonésii?
Ma condamnation, et les procès et condamnations d'autres journalistes, marquera-t-elle le début de la fin de la troisième démocratie indonésienne si durement gagnée?
Právě to je významným důvodem, proč tržní kapitalismus tak těžce zapouští kořeny v rozvojovém světě.
Ceci explique en grande partie pourquoi le capitalisme de marché a eu tant de mal à s'implanter dans le monde en voie de développement.
Na druhé straně musí brát psychiatrická veřejná politika v úvahu rovněž chatrné společenské a politické postavení těžce duševně nemocných. Veřejná politika týkající se duševně nemocných by je měla posilovat, nikoliv odsouvat na okraj.
Par ailleurs, les politiques publiques en matière de psychiatrie doivent également prendre en compte le faible statut social et politique des malades mentaux sévères.
Někteří lidé v Rusku, kde cenový kolaps těžce zasáhl vládní příjmy, tvrdí, že se USA a Saúdská Arábie spikly, aby srazily Rusko na kolena.
En Russie, où l'effondrement des prix a durement touché les revenus du secteur public, certaines personnes affirment que les États-Unis et l'Arabie saoudite conspirent pour mettre la Russie à genoux.
Janukovyčovy politiky zásadním způsobem oslabí těžce vydobytou nezávislost Ukrajiny a její schopnost pěstovat užší vazby na euroatlantické společenství, jež USA doposud podporovaly.
La politique de Yanukovych affaiblit considérablement l'indépendance durement acquise de l'Ukraine et sa capacité à resserrer les liens avec la communauté euro-atlantique, soutenue par les Etats-Unis.
S pomalým zvyšováním úrokových sazeb Fedem začnou středněpříjmové rodiny, které drží své těžce vydělané úspory v bankách, konečně inkasovat ze svých vkladů nějaký zisk.
À l'heure où la Fed rehausse lentement les taux d'intérêt, les ménages de la classe moyenne disposant d'une épargne bancaire durement gagnée devraient enfin commencer à bénéficier d'un certain rendement sur leurs dépôts.
Zpomalení tempa reforem by sice mohlo přinést dočasnou úlevu, ale téměř jistě by negovalo těžce vydobyté úspěchy.
Même si un ralentissement du rythme des réformes pourrait apporter un soulagement temporaire, il résulterait presque certainement en une inversion des réalisations durement acquises par l'Espagne.
Při nejhorším scénáři by prudce klesající ceny nemovitostí nebo snižující se víra v implicitní vládní garance zkombinovaly rizika vytvářená systémem stínového bankovnictví, což by těžce podkopalo finanční stabilitu Číny.
Dans le pire des cas, une chute des prix de l'immobilier ou un déclin de confiance dans les garanties étatiques implicites aggraverait les risques générés par ce système de shadow-banking, menaçant considérablement la stabilité financière de la Chine.
Sankce uvalené na Írán začínají těžce doléhat na ekonomiku země a urovnání sporu je nezbytným předpokladem jakéhokoliv úsilí obou zemí spolupracovat na mírové dohodě v Sýrii nebo řešit hrozbu ze strany Islámského státu.
Les négociations semblent programmées pour échouer. Pourtant, et depuis deux ou trois ans au moins les deux exécutifs principalement concernés, l'Iranien et l'Américain sont hautement désireux et ont même un urgent besoin de trouver un accord.
To však není jediná hrozba, kterou úsporná opatření představují pro těžce vydobytou prosperitu Německa.
Mais il ne s'agit pas là de la seule menace que fait peser l'austérité sur une prospérité allemande durement méritée.
Riziko ztráty kontroly nad situací těžce doléhalo i na Kennedyho, který proto zaujal uvážlivější pozici, než bylo některým jeho poradcům milé.
Mais le risque de perdre le contrôle de la situation a pesé très lourd dans l'esprit de Kennedy, ce qui explique pourquoi il a préféré opter pour une position plus prudente que celle proposée par certains de ses conseillers.
Pokud ceny ropy v budoucnu klesnou, ropný průmysl těžce utrpí.
Si le prix du baril baisse, l'industrie pétrolière va subir le choc de plein fouet.

Možná hledáte...