titre francouzština
titul, název
Význam titre význam
Co v francouzštině znamená titre?
titre
titre
Překlad titre překlad
Jak z francouzštiny přeložit titre?
titre francouzština » čeština
Příklady titre příklady
Jak se v francouzštině používá titre?
Citáty z filmových titulků
À titre personnel comme à titre officiel.
Přišel jsem jak osobně, tak úředně jako starosta.
À titre personnel comme à titre officiel.
Přišel jsem jak osobně, tak úředně jako starosta.
Vous aurez un titre de créance.
Dám vám směnku na 90 dní.
Tiens, encore un titre de chanson.
Tak, dal jsem ti další nápad na píseň.
Je viens à titre professionnel.
Jsem tu pracovně, Egberte.
Ça ferait un bon titre de chanson.
Hodilo by se to do písničky, nemyslíš?
Vous n'êtes qu'un gros titre pour moi.
Pro mě jste jen titulek.
Un gros titre?
Titulek?
Nous vous donnons le titre.
Dáme vám důl, všechno z něj.
Richard, de quel droit prenez-vous le titre de chef de la croisade.
Richarde, jakým právem. se prohlašuješ za vůdce křížové výpravy?
N'est-ce pas le titre d'une chanson?
Nejmenuje se tak písnička, Hendersone?
Tu n'as pas de titre officiel.
Nemáš oficiální hodnost.
Ce sera le titre de mon roman.
Takhle pojmenuju svou knihu.
Aucun titre de premier ordre, aucun bois vallonné?
Žádné státní dluhopisy, žádné pozemky?
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
A titre individuel, de nombreux pays donateurs ont déclaré qu'ils sont maintenant prêts à augmenter leur aide financière en direction des petits exploitations agricoles, mais qu'ils sont à la recherche de mécanismes adéquats pour passer à l'action.
Mnoho jednotlivých dárcovských zemí prohlásilo, že se nyní chystají navýšit finanční podporu zemědělské činnosti drobných rolníků, ale že hledají vhodné realizační mechanismy.
BP s'est déjà engagée à verser plus de 20 milliards de dollars à titre de réparation et d'amende.
Na nápravu a pokuty už BP vyčlenila přes 20 miliard dolarů.
Beaucoup d'Allemand aujourd'hui ont l'impression à juste titre que tout système de transferts fiscaux se transformera en perfusion permanente, largement similaire à la manière dont le nord de l'Italie a soutenu l'Italie du sud au long du siècle dernier.
Ostatně po více než 20 letech západní Němci stále nedohlédnou na konec účtu za sjednocení Německa.
Beaucoup de gens estiment, à juste titre, que les médias n'enquêtent pas comme ils le devraient.
Mnozí občané jsou přesvědčeni, a právem, že hromadné sdělovací prostředky nevyšetřují a nedokladují případy zneužívání pravomocí.
Or si les bons du Trésor étaient acceptables à titre de collatéraux avant la restructuration, ils étaient plus sûrs après la restructuration et de ce fait tout aussi acceptables.
Jestliže byly dluhopisy přijatelné jako zástava před restrukturalizací, nesporně byly po restrukturalizaci ještě bezpečnější, a tedy neméně akceptovatelné.
La Syrie n'est à aucun titre un pays normal et elle ne le sera pas avant longtemps, voire jamais.
Sýrie není v žádném smyslu normální zemí a nebude jí ještě dlouho, pokud vůbec.
La grande majorité de l'audience, semble-t-il, acquiesce, et ce à juste titre.
Většina lidí s tím, zdá se, souhlasí - a má pro to dobrý důvod.
Les banquiers sont encore considérés comme des parias sociaux, dénigrés par l'opinion publique au même titre que les trafiquants de drogue et les journalistes.
Bankéři jsou stále společenskými vyvrheli, jichž si veřejnost váží stejně málo jako drogových dealerů nebo novinářů.
Mais dans la plupart des cas, lorsque les individus sont confrontés à des sujets de grande importance, ils sont plus enclins à utiliser la voie centrale vers le traitement de l'information, et à juste titre.
Když jsou však lidé konfrontováni s otázkami velkého významu, ve většině případů pravděpodobně použijí takzvanou centrální trasu zpracování informací - a je to tak správně.
Le FMI souligne à juste titre que ces arguments sont dénués de valeur.
MMF právem upozorňuje, že tato tvrzení jsou nesmyslná.
Constituant un cadre normatif global, les ODD vont être un outil du droit international, au même titre que les conventions et les traités internationaux.
CUR budou doplňovat nástroje mezinárodního práva, jako jsou celosvětové úmluvy a konvence, neboť poskytnou společný normativní rámec.
Au même titre que la crise asiatique de 1997, la panique financière qui s'est emparée de l'Argentine et la ruée sur les banques qu'elle a provoquée ont amené nombre de pays à envisager de garantir les dépôts pour protéger l'épargne.
Argentinská finanční panika a následný útok na její banky a asijská finanční krize z roku 1997 přiměly řadu zemí k tomu, aby začaly uvažovat o zavedení pojištění bankovních vkladů na ochranu úspor občanů.
Les Serbes étaient fiers à juste titre : une dictature avait pris fin dans la démocratie et dans la paix.
Srbové se právem cítili hrdí: diktatura skončila demokraticky, poklidně.
La diplomatie va jouer à ce titre un rôle important.
Zde bude hrát významnou roli také diplomacie.
Možná hledáte...
titre minier |
titré |
titre nobilaire |
titr |
titrec |
titre vif |
titrage |
Titrois |
titrier |
titreur |
titrace |
titre adossé à des créances titrisées