vysvědčení čeština

Překlad vysvědčení francouzsky

Jak se francouzsky řekne vysvědčení?

Příklady vysvědčení francouzsky v příkladech

Jak přeložit vysvědčení do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Buď pilná a poslušná, aby jsi dostala pěkné vysvědčení a moje úsilí o zajištění tvé budoucnosti nevyšlo naprázdno.
Sois studieuse, obéissante et tu auras de bonnes notes et mes efforts pour ton avenir n'auront pas été vains.
Vidíš? To je vysvědčení!
Voici ma récompense!
Toto je jeho vysvědčení.
Voici son dossier.
Ano, můj otec mi ho slíbil, pokud budu mít dobré vysvědčení.
Mon père m'en a promis un pour mes bonnes notes.
Chceme tvé matce poslat hezké vysvědčení.
Nous voulons envoyer un bon bulletin à ta mère.
Neviděla jsem její vysvědčení.
Je n'ai pas vu son carnet.
Víte, já nemám ani maturitní vysvědčení.
Je n'ai même pas le diplôme du baccalauréat.
Jsou to nejlepší vysvědčení, jaká jsem kdy rozdávala.
Ce sont les meilleures que j'aie jamais corrigées.
Tvé vysvědčení nebylo moc dobré.
Ton devoir n'était pas très bon.
Stejné jako při vysvědčení.
C'est celle de la remise des diplômes.
Vím, že to nebude lehký, ale jakou mám šanci bez maturitního vysvědčení?
Je sais que ce ne sera pas facile, mais j'aurai peu de possibilités sans diplôme.
To je maturitní vysvědčení.
Henry, c'est votre baccalauréat.
Se vším tímto odporným obchodem. zinkové rakve a lékařská vysvědčení. a vývozní licence.
Avec toutes ces histoires bidon. de cercueils revêtus de zinc, de certificat sanitaire. de permis d'exporter.
O lékařském vysvědčení, konečně jsem dostal Dr. Galupu. k telefonu na operačním sále.
Pour le certificat sanitaire, j'ai eu le Dr Galupo. au téléphone de la salle d'opération.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Za určitou cenu se můžete dostat na libovolnou univerzitu, bez ohledu na vaše vysvědčení.
Vous pouvez entrer dans n'importe quelle faculté pour un certain prix, quels que soient vos références et diplômes.
Juščenkova chronická váhavost a chabý politický úsudek však setrvale ničí jeho základní demokratické vysvědčení.
Mais ses nombreuses hésitations et son manque de jugement politique ont miné son orientation fondamentalement démocratique.
Jeho skvělé konzervativní a vlastenecké vysvědčení mu udržovalo oblibu na pravici, zatímco nová bezpečnostní strategie - mimo jiné úplné stažení z pásma Gazy - mu získala příznivce na levici.
Son passé nationaliste et conservateur lui ont assuré une certaine popularité à droite, tandis que sa nouvelle stratégie en matière de sécurité, notamment le retrait total de la bande de Gaza, lui a attiré certains soutiens à gauche.
Selžeme-li, dějiny nám vystaví nepříznivé vysvědčení.
L'histoire ne manquera pas de nous juger défavorablement si nous échouons.
V méně vzdálené minulosti volby v postkomunistických zemích Evropy vynesly k moci skupiny, jejichž demokratické vysvědčení je přinejmenším pochybné.
Plus récemment, les élections dans les pays européens post-communistes ont porté au pouvoir des groupes dont les références démocratiques sont pour le moins douteuses.
Právě podle té mu nakonec bude vystaveno vysvědčení.
En dernier ressort, c'est là-dessus qu'il sera jugé.
Privatizační plány se sice zpožďovaly, ale za výrazné utužení fiskálních úspor Řekové získali dobré vysvědčení.
Même si les plans de privatisation accusaient des retards, les Grecs ont été félicités pour avoir redoublé d'efforts pour l'austérité budgétaire.
Neúspěch by tudíž znamenal velmi špatné vysvědčení pro politické vůdce předních obchodních zemí ve vyspělém i rozvojovém světě a globální ekonomiku by mohl připravit až o 700 miliard dolarů ročního příjmu navíc.
Cet échec constitue également un sérieux réquisitoire contre les dirigeants politiques à la fois des pays avancés et en développement et pourrait coûter près de 700 milliards de dollars de revenus annuels supplémentaires à l'économie mondiale.

Možná hledáte...