vyhnout čeština

Překlad vyhnout francouzsky

Jak se francouzsky řekne vyhnout?

vyhnout čeština » francouzština

esquiver éviter contourner

Příklady vyhnout francouzsky v příkladech

Jak přeložit vyhnout do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Já vím, proto se jí snažím vyhnout.
Je sais. C'est pour ça que j'essaye de l'éviter.
Snad se přece jen můžeme vyhnout té hrozné válce.
Peut-on encore éviter cette guerre?
V každém případě se musíme vyhnout panice.
Il faut à tout prix éviter un mouvement de panique.
Člověk musí vědět, kdy využít publicitu a kdy se jí vyhnout.
Il faut savoir quand chercher la publicité et quand l'éviter.
Odtud do Švýcarska nad Bodamským jezerem je to jediná možnost, jak se vyhnout Rýnu.
Pour gagner la Suisse. Au-dessus du lac de Constance.
Nevrátím se do toho baru, pokud se tomu můžu vyhnout.
Il est pas de cet avis. Je retourne pas dans cette boîte minable!
Lepší zůstat mimo, byť jen pro účely studia. Lepší se vyhnout.
Il faut s'en garder, même en tant que sujet d'étude. la fuir comme la peste.
Čas vyhnout se dalšímu zbytečnému krveprolití.
Temps d'éviter un bain de sang inutile.
Mám odstranit útesy, nebo kapitána, co se jim neumí vyhnout?
Dois-je faire disparaître les récifs ou ceux qui ne peuvent les éviter?
Ne, právě se jim pokouším vyhnout.
J'essaie de les éviter.
Málem nás vyklopil do příkopu, když se snažil vyhnout králíkovi.
On a failli aller dans le fossé pour un lapin.
Guvernér se chce vyhnout skandálu.
Le Gouverneur souhaite éviter tout scandale.
Umožní nám to zrychlit procedury a vyhnout se průtahům.
Cela hâtera la procédure et évitera un cruel délai.
Možná jsem se chtěl vyhnout injekcím.
Je suis peut-être anti-piqûre.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nejklíčovějším aspektem není jakýkoliv vzestup či pokles emisí, nýbrž otázka, jak velkému poškození klimatu se můžeme vyhnout.
Ce qui compte, ce n'est pas tant la courbe, positive ou négative, des émissions, c'est le volume de retombées que nous pourrons éviter.
Objem těchto prostředků je sice obrovský, ale máme-li se vyhnout vleklému období nízkého růstu, vysoké nezaměstnanosti a snižující se životní úrovně nejchudších lidí světa, je nutné k tomu přikročit.
Bien que les montants requis soient énormes, ils doivent être atteints si l'on veut éviter une longue période de croissance faible, de chômage élevé et de niveau de vie en baisse pour les plus pauvres du monde.
Prezentovat se jako kandidát, který představuje nekompromisní rozchod s dnešní nepopulární politikou, je jediný způsob, jak se tomuto osudu vyhnout.
Se positionner comme le candidat représentant une rupture brutale avec les politiques impopulaires actuelles est le seul moyen d'échapper à ce destin.
Ačkoliv jsou totiž škodlivé účinky nerovnosti dalekosáhlé a zatěžují naše ekonomiky a společnosti obrovskými náklady, do značné míry se jim lze vyhnout.
Les dégâts causés par les inégalités sont énormes et très coûteux pour l'ensemble de la société, mais ils sont tout à fait évitables.
Příliš velká část masmédií nás však vystavuje nástrahám, jimž bychom se měli vyhnout.
A tout le moins, nous pouvons minimiser ces risques.
Nezamýšleným důsledkům nelze vždy zabránit a politickým omylům se možná nelze pokaždé vyhnout.
On ne peut pas toujours empêcher les conséquences non voulues.
V mnoha ohledech dotýkajících se Lisabonské strategie se EU nemůže vyhnout obavám členských států.
Dans de nombreux cas dépendant de la Stratégie de Lisbonne, l'Union européenne ne peut pas esquiver les inquiétudes des États membres.
Máme-li se vyhnout katastrofě, je zapotřebí razantnější přístup ke globálnímu oteplování.
Si nous voulons éviter la catastrophe, il nous faut une approche plus ferme sur le réchauffement de la planète.
Rozhovory nejsou ani syrskou kličkou, jejímž cílem by bylo vyhnout se mezinárodnímu tribunálu ve věci atentátu na bývalého libanonského premiéra Rafíka Harírího.
Les discussions ne sont pas non plus une tactique de la Syrie pour éviter une comparution devant un tribunal international pour l'assassinat de l'ancien Premier ministre libanais, Rafik Hariri.
Abychom se podobným chybám do budoucna mohli vyhnout, musíme porozumět tomu, co a jak se Argentině vlastně vymklo z rukou.
Comprendre ce qui n'a pas fonctionné permet de tirer d'importantes leçons pour l'avenir.
Může se lidstvo ještě vyhnout tomu, aby samo sebe vytěsnilo?
L'humanité peut-elle encore éviter l'expulsion?
Někteří lidé tvrdí, že fond radí státům soukromě, poněvadž veřejná varování by vyvolala právě tu krizi, jíž je potřeba se vyhnout.
Certains prétendent que le FMI conseille les pays en privé, de peur que les avertissements publics ne déclenchent les crises que l'on cherche précisément à éviter.
Kromě potřeby vyhnout se ničivým změnám návrh také Konventu doporučuje, jak postupovat do budoucna.
Mais la proposition ne se contente pas d'éviter des changements destructeurs, elle suggère une méthode qui permettrait à la Convention de progresser.
Při odbourávání QE se Bernanke bude muset vyhnout další nastražené mině, totiž nemilému kolapsu cen aktiv.
En appliquant une politique de relâchement monétaire, Bernanke doit éviter un autre écueil, l'effondrement du prix des actifs.

Možná hledáte...