vynález čeština

Překlad vynález francouzsky

Jak se francouzsky řekne vynález?

vynález čeština » francouzština

invention innovation

Příklady vynález francouzsky v příkladech

Jak přeložit vynález do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Je to dobrý vynález.
C'est une bonne invention.
Co to je, nový vynález?
Une invention?
Opravdu, jedinečný vynález, myslím.
Une vraie trouvaille, je crois.
Maršál Herring, jsem ve věži. Je zde opravdu jedinečný vynález.
Ici Herring, dans la tour, Nous avons une merveille.
Víte, chtěla bych, aby existoval vynález. který by uchovával vzpomínky jako parfém.
Vous savez, j'aimerais qu'il existe une machine qui mettrait la mémoire en bouteille.
Žádný mechanický vynález nemůže konkurovat hlasu živého tvora.
Aucune mécanique ne peut égaler la voix d'un être vivant.
Elektrické křeslo je legrační vynález.
Une belle invention, la chaise électrique.
A ty ho odvezeš ke kováři Timovi a necháš mu sundat ze zápěstí ten absurdní vynález.
Et tu le conduiras chez Tim, le forgeron, pour lui enlever ces menottes grotesques.
To není jeho vynález.
Il ne l'a pas inventé.
Jaký vynález?
Quoi donc? - Qu'il avait peur.
Omluv mě, drahá. Když je řeč o krbech, pane Yardley, chtěl bych vám ukázat jeden svůj vynález.
Pour en revenir aux cheminées, j'aimerais vous montrer une de mes inventions.
Nový vynález. Hrůzný výplod nacistického šílenství.
Un épouvantable dérivé de l'horreur nazie.
Mrakodrapy jsou největší architektonický vynález lidstva.
Les gratte-ciel, la plus grande invention structurelle de l'homme.
Podívej se na vynález, díky kterému tě budou všichni obdivovat!
Explosion. Voilà la grande decouverte qui te vaudra l'admiration de tous.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ačkoliv Čína vydává více patentů než kdykoliv dříve, málokterý z nich představuje přelomový vynález.
La Chine n'a jamais émis autant de brevets qu'aujourd'hui, mais peu d'entre eux constituent des inventions révolutionnaires.
Demokracie není americký vynález a může mít mnoho podob.
La démocratie n'est pas une imposition américaine, et elle peut adopter différentes formes.
Nové technologie vyžadují čas na testování, než je lze rozmístit do terénu, a rozjetí výroby ve velkém měřítku představuje významnou překážku pro jakýkoliv nový vynález.
Les nouvelles technologies ont besoin de temps pour être testées avant de pouvoir être déployées sur le terrain et la mise en production à grande échelle est un enjeu majeur pour toute nouvelle invention.
Pravdou je, že vynález jaderných zbraní už nelze vzít zpět, avšak to neznamená, že jaderné odzbrojení je nesplnitelný sen.
Il est vrai qu'il est difficile de désinventer l'arme nucléaire, mais cela ne veut pas dire que le désarmement nucléaire est un rêve impossible.
Zákon podporoval vynálezce tím, že vázal odměnu za vynález na jeho ekonomické dividendy.
La loi fut rentable pour les inventeurs dans la mesure où les bénéfices tirés de l'invention étaient liés aux dividendes économiques rapportés.
Až donedávna byl patentový zákon nicméně založen na dosti úzké definici tvořivosti, kterou obvykle ztělesňoval vynález nějakého zařízení či průmyslového procesu.
Mais jusqu'à récemment, la législation sur les brevets était basée sur une définition assez étroite de la créativité : généralement, le type de créativité qui prend forme sous l'apparence de l'invention d'un dispositif ou d'un procédé industriel.
Patenty naproti tomu fungují špatně tehdy, pokud vynález závisí na mnoha malých po sobě jdoucích inovacích.
Cependant, les brevets restent peu efficaces quand une invention dépend d'un grand nombre de petites inventions séquentielles.

Možná hledáte...