zálusk čeština

Příklady zálusk francouzsky v příkladech

Jak přeložit zálusk do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Nicméně jediná věc, na kterou má Renfield zálusk. jsou malí brouci.
Néanmoins, la seule chose dont Renfield ait eu envie jusqu'ici. ce sont des moustiques.
Zavraždil tři ženy a uprchl. Jeho třetí macecha na něj měla zálusk a snažila se ho zavřít.
Il a assassiné trois épouses et il est parti.
Kitadžima si dělá na to teritorium zálusk.
Bientôt, il y aura une guerre avec le clan Kitajima qui lorgne sa zone.
A k tomu má zálusk na Okajo.
Et en plus, il a son oeil sur Okayo.
Máš na něj zálusk, co?
Tu as une histoire, hein?
Nevidíte se, že měl zálusk na práci ministra zahraničí?
C'est avouer qu'on brigue le poste de secrétaire d'Etat!
Říká se, že synek Velkého knížete dospívá, a ty jsi dostal zálusk na trůn.
On m'a dit que le grand-prince a un fils qui monte en graine, et toi tu veux le trône pour toi.
Je jasné, že Diabolik si dělá zálusk na ty smaragdy.
Qui ne le ferait pas?
Dokonce i Marguerite usoudí, že jste byl jen dobrodruh mající zálusk na její klenoty. Takový malý zlodějíček, který dal přednost krádeži, před svazkem manželským.
Même Marguerite pensera que vous n'étiez après tout qu'un aventurier. qui en voulait à ses bijoux, un petit voleur sans classe, préférant le vol au mariage.
Přísahám, že na toho chlapce bych měl sám zálusk.
Je me le ferais bien, ce garçon.
Moje zdroje mi sdělily, že máte zálusk na hotel Tropigala.
Si je suis bien informé, vous auriez des vues sur le Tropigala.
Zdá se, že v roce 1714, když zemřela první žena krále Filipa dostal Filip zálusk na krásnou vévodkyni z Parmy.
En 1 71 4, après la mort de sa femme, le roi Philippe. s'est épris passionnément de la belle duchesse de Parme.
Připadá mi to, že jezdci ze stejné stáje mají zálusk na našeho mladého závodníka.
Une course fantastique. Les partenaires bloquent le jeune indépendant.
Je mi známo, že si děláte zálusk na Ariel.
Je sais que vous avez des vues sur Ariel.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Vůdci těchto kartelů očividně nemají zálusk na mexický prezidentský palác.
A l'évidence, les chefs de cartels n'ont pas de vues sur le palais présidentiel mexicain.

Možná hledáte...