znepokojivě čeština

Příklady znepokojivě francouzsky v příkladech

Jak přeložit znepokojivě do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Ale odpoledne, když se vrátil, podíval se na portrét znovu jak ta myšlenka byla fantastická jeho vzpomínka na krutý vzhled tam byla znepokojivě živá.
Mais quand il revint pour examiner le portrait, le souvenir qu'il avait de cet air cruel l'obsédait.
Ale poslední dva roky ztráty přes veškerá opatření znepokojivě rostou.
Mais en 2 ans, malgré nos précautions, elle a pris une ampleur alarmante.
Nikdy jsem se necítil znepokojivě.
Je ne t'ai jamis vu aussi anxieux.
Znepokojivě.
Troublant.
Mám znepokojivě zprávy z jiných nemocnic o jejich nekorektních technikách.
Des rapports sur d'autres hôpitaux m'ont troublée sur leur façon de maîtriser les coûts.
Náše poslední anketa mezi zákazníky dopadla velmi znepokojivě.
Notre profil de client est très décourageant.
Že se lidé a Sebaceané mohou mezi sebou množit, mi zní znepokojivě, i zajímavě.
Je trouve perturbant que humains et Sébacéens puissent procréer ensemble, et intriguant!
Ty máš až znepokojivě hodně společného s tím.
Tu sembles avoir d'affreux points communs avec ce.
Řekněme stejně znepokojivě.
Disons juste qu'elle est tout aussi dérangeante.
Začla jsem být znepokojivě vtipná.
Je me sentais un peu gênée.
Navzdory jejich maximálnímu úsilí se nákaza dále šíří znepokojivě rychle.
Malgré leurs efforts intenses, la contamination continue à s'étendre à une vitesse alarmante.
Celkem znepokojivě.
Etrangement bien.
Navzdory nejlepší snaze všech zúčastněných se virus dál šíří znepokojivě rychle.
Malgré les efforts des personnes impliquées, le virus continue à se répandre à une vitesse alarmante.
Zdá se, že jejich popularita stále znepokojivě rychle roste.
Leur popularité continue à augmenter à une vitesse alarmante.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Připusťme, že papežova charakteristika byla v některých ohledech znepokojivě přesná.
Malheureusement le portrait dressé par le pape est juste à certains égards.
Skutečně se zdá, že je ohroženo znepokojivě velké množství lidí.
En fait, un nombre grandissant d'employés semblent, de manière alarmante, vulnérables.
Znepokojivě to připomíná letošní jaro, kdy se prezident ECB Jean-Claude Trichet obul do skeptického trhu dluhopisů a označil případný řecký bankrot za nepochopitelný.
C'est déconcertant, car cela rappelle les paroles de Jean-Claude Trichet au printemps, lorsqu'il s'en est pris à un marché obligataire marqué par le scepticisme et déclaré que la faillite de la Grèce était hors de question.
V Británii je 150 muslimských členů městských rad a osm starostů, což je o něco méně než u ostatních etnických mensin, ovsem nikterak znepokojivě.
Il existe 150 conseillers musulmans locaux et huit maires, légèrement moins que pour les autres minorités ethniques, mais rien de bien alarmant.
BRUSEL - Přítel, nebo nepřítel, anebo cosi znepokojivě uprostřed?
BRUXELLES - Ami ou ennemi ou peut-être quelque chose entre les deux?
Potíž je v tom, že dnes, deset let před vypršením lhůty pro splnění těchto cílů, je pokrok v otázce ochrany životního prostředí znepokojivě malý.
Le problème est qu'aujourd'hui, à dix ans de l'année buttoir de 2015, année où certains objectifs devront être atteints, les progrès en matière d'environnement sont alarmants de lenteur.
Diverzifikace je ovšem zapotřebí také v politice země, neboť jediná opozice, která má v zemi nějakou sílu, je znepokojivě islámsky fundamentalistická.
Mais la diversité est d'abord nécessaire dans la politique turkmène, car la seule opposition basée sur le territoire national est composée, et c'est inquiétant, de fondamentalistes musulmans.
Pravda, témata vyhledávaná sexuálně neukojenými počítačovými maniaky jsou rozvedena do znepokojivě propracovaných podrobností, zatímco méně přitažlivá problematika často leží ladem.
Il est vrai que les sujets de prédilection de geeks frustrés sont détaillés de façon inquiétante, alors que les sujets moins attrayants restent souvent inexploités.
Mládež je navíc znepokojivě často vtahována do konfliktů po celém světě, ať už v roli obětí, anebo - což je neméně tragické - v roli vojáků.
De même, les jeunes sont de plus en plus impliqués, avec une fréquence alarmante, dans les conflits qui se déroulent dans le monde soit comme victimes soit, tout aussi tragiquement, comme soldats.
Během uplynulého roku znepokojivě vzrostly ceny paliv, potravin i komodit.
L'année dernière, le prix du pétrole, de la nourriture et des matières premières a fait un bond.
Jedná se o znepokojivě náročné úkoly a Čína se s nimi nemůže vypořádat sama.
Ce sont là des tâches intimidantes et la Chine ne peut pas s'y atteler seule.

Možná hledáte...