znepříjemňovat čeština

Příklady znepříjemňovat francouzsky v příkladech

Jak přeložit znepříjemňovat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Život je krátký, nemá smysl si ho znepříjemňovat.
La vie est si courte, autant être poli.
Když vám budou znepříjemňovat život, rezignujte a pojďte dělat pro mne.
S'ils font des histoires, démissionnez et venez travailler pour moi.
Cardassiané chtějí život občanům Federace znepříjemňovat tak, až odejdou.
Les Cardassiens veulent rendre la vie dure aux citoyens de la Fédération pour les faire partir.
Znepříjemňovat to ostatním.
Celui de harceler les gens.
Drahoušku, nemám zájem vám něco znepříjemňovat, ale mluvili jsme o tom. prakticky stále jste pod mým dohledem, a já se necítím dobře, když jste vy dva tady, společně.
Ça se fait. Chérie, ce n'est pas pour vous embêter, mais on en a déjà parlé. Stricto sensu, tu es toujours sous mon toit.
Pokud mi budete znepříjemňovat život, já vám znepříjemním ten váš mnohonásobně víc.
Si vous me rendez la vie difficile, je rendrai la vôtre exponentiellement plus difficile.
Už pro něj nepracuji, ale to neznamená, že mi nemůže dál znepříjemňovat život.
Je ne bosse plus pour lui, mais il peut encore me pourrir la vie!
Takže, buď mi řeknete, kde přesně jste našel tu bankovku, nebo vám mohu začít věci hodně znepříjemňovat.
Donc,vous allez me dire exactement ce que vous avez trouver sur the bill, ou je vais commencer a vous rendre la vie trés dificile.
Ber to jako další zkušenost. Nesnažím se ti znepříjemňovat život, ale tohle je příkaz zeshora.
Je n'essaye pas de vous rendre malheureuse, ça vient d'en haut.
Jediným naším prostředkem je znepříjemňovat tomu chlapovi život.
Rendre les choses inconfortables pour ce type est notre seul moyen de pression.
A dokud mi nikdo neřekne, co se dneska stalo, hodlám vám znepříjemňovat život tím nejnevhodnějším způsobem, kerý mi je dovolen.
Et tant que ne se sera pas dévoué un témoin, je vais rendre vos vies aussi désagréables et déplaisantes que possible.
Panebože, Brandi, kdy jen dospěješ a přestaneš znepříjemňovat život všem okolo?
Oh, mon Dieu, Brandi, quand est-ce que tu grandiras et arrêteras de pourrir la vie des gens qui t'entourent?
Má dar znepříjemňovat lidem život.
Il a l'art d'embarrasser les gens.
Musíš mi pořád všechno tak znepříjemňovat?
As-tu besoin de dire des choses aussi déplaisantes. Tout le temps?

Možná hledáte...