znepokojovat čeština

Překlad znepokojovat francouzsky

Jak se francouzsky řekne znepokojovat?

Příklady znepokojovat francouzsky v příkladech

Jak přeložit znepokojovat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Není třeba se znepokojovat, není důvod k obavám.
Restez à vos places s'il vous plait!
Znepokojovat se takovými banálnostmi by bylo velice nedůstojné.
Se formaliser de telles peccadilles serait manquer de dignité.
Baron se sem dívá. To musí Olympe znepokojovat.
Le baron regarde sans cesse par ici.
Nechci vás znepokojovat, ale je tu něco, co byste měla vědět.
Je ne veux pas vous inquiéter, mais vous devez savoir une chose.
Kvůli Rickovi se nemusíte znepokojovat.
Mon commandant, vous n'avez rien à craindre de Rick.
Není třeba se předem znepokojovat.
On avisera en temps voulu.
Pane, ta mladá žena je částí vaší organizace, proč by to mělo znepokojovat mě, jestli zemře?
Cette jeune femme est des vôtres. Pourquoi serais-je concerné par sa mort?
Ale ne tady a teď. Pane Stovalle, vliv poručíka Holdena na vás mě začíná znepokojovat.
L'influence du lieutenant sur vous commence à m'inquiéter.
Není žádný důvod ji znepokojovat jen proto, že jsi znepokojený ty.
Je ne veux pas lui faire peur parce que vous avez peur.
Vlastně bych se měl víc znepokojovat Lilinou existencí. na takovém místě jako je toto.
En fait, je m'inquiéterais davantage pour quelqu'un comme Lila.
Žádný důvod se znepokojovat.
Ne t'inquiète pas.
Nemělo by nás to znepokojovat, pokud se váš botanik nemýlí v datu.
Aucune inquiétude à avoir, sauf si votre botaniste se trompe sur la date.
Nese pouze obranné vybavení. Nemusíte se jím znepokojovat.
Il ne transporte que du matériel défensif.
Rodiče si často dělají starost o budoucnost svého dítěte, ale vy se už nemusíte v nejmenším znepokojovat.
Et comme les parents se soucient..de l'avenir des enfants, vous n'avez plus..

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jednou v budoucnosti se sice splátky zvýší, ale dlužníci opět slyšeli, že se nemají znepokojovat: ceny domů porostou rychleji, takže bude snadné refinancovat je další půjčkou se zápornou amortizací.
Certes, les remboursements augmenteraient plus tard, mais il fut dit, une fois plus, aux emprunteurs de ne pas s'inquiéter : les prix de l'immobilier augmenteraient plus vite, ce qui faciliterait le refinancement par un autre prêt à amortissement négatif.
Státy sousedící s Japonskem, kde se stále daří obavám plynoucím z druhé světové války a z neschopnosti Japonska adekvátně přistupovat ke své historii, bude znepokojovat růst japonského nacionalismu.
Les voisins du Japon, qui ont toujours présents à l'esprit l'attitude du Japon durant la Deuxième Guerre mondiale et ses difficultés à faire face à son passé, s'inquiètent du nationalisme japonais.
Měla by tato bublina centrální bankéře znepokojovat?
Est-ce que les banquiers centraux devraient s'inquiéter de cette bulle?
Jenže Fed se nenechá příliš znepokojovat příští finanční krizí, dokud budou ještě doznívat důsledky té současné.
Mais cette institution ne se montrera pas trop inquiète de la prochaine crise financière, tant que les répercussions de la crise actuelle se feront sentir.
Washington by to ale nemělo nijak znepokojovat: budou-li totiž Evropané vnímat NATO jako organizaci více evropskou, budou se mnohem více zasazovat (i rozpočtově) o její budoucí zdar.
Mais Washington ne devrait pas s'inquiéter à ce propos: si les Européens considèrent l'Alliance comme une organisation plus européenne, ils investiront certainement plus (en termes de budget également) dans la poursuite de son succès.
Každého, kdo věří v právo všech dětí na kvalitní vzdělání, by tak krátkozraké rozhodnutí mělo znepokojovat.
Quiconque croit aux droits de tous les enfants à une éducation de qualité devrait être dérangé par une décision si myope.
Snažím se je zasadit do perspektivy a posoudit, která z nich by nás měla skutečně znepokojovat a kdy bychom se jimi měli začít zabývat.
Je m'efforce de faire la part des choses et de déterminer quels signes sont inquiétants et à quel moment il convient d'agir.
Takový diplomatický projekt zdaleka není absurdní. Vzestup Hamásu v Palestině a Hizballáhu v Libanonu coby nástrojů íránských ambicí může umírněné arabské režimy pouze znepokojovat.
Ce projet diplomatique est loin d'être absurde, car la montée du Hamas en Palestine et du Hezbollah au Liban sont des instruments au service des ambitions iraniennes, ce qui ne peut qu'inquiéter les régimes arabes modérés.
Nakolik by nás měla znepokojovat nerovnost?
À quel point l'inégalité devrait-elle nous poser un problème?
Taktéž bychom se neměli příliš znepokojovat tím, že někteří lidé jsou movitější než jiní.
Nous ne devrions pas non plus nous inquiéter trop à l'idée que certains sont plus riches que d'autres.
Mají zahraniční investoři důvod se tím vším znepokojovat?
Les investisseurs étrangers doivent-ils s'inquiéter de cette situation?
Samozřejmě, ti, kdo trpí inflační paranoiou, by se mohli znepokojovat: nepovede taková politika k inflační spirále?
Bien sûr, ceux qui sont atteints par la paranoïa de l'inflation pourraient s'inquiéter : une telle politique ne mènerait-elle pas tout simplement à une spirale inflationniste?
A protože se stále větší pozornost věnuje nadměrnému růstu čínských domácích úvěrů a systému stínového bankovnictví, začíná se mnoho firem znepokojovat.
Et, dès lors que la croissance excessive du crédit intérieur et le système bancaire informel de la Chine attirent une attention accrue, de nombreuses entreprises sont de plus anxieuses.
Hlad obyvatel po sportovních úspěších a výtrysky oslav, které tyto úspěchy vyvolávají, však budou leckoho zákonitě znepokojovat.
Il n'en reste pas moins que l'appétit populaire pour les exploits sportifs et le délire festif qu'ils provoquent ne sont pas sans produire un certain malaise.

Možná hledáte...