znepokojovat čeština

Překlad znepokojovat německy

Jak se německy řekne znepokojovat?
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Příklady znepokojovat německy v příkladech

Jak přeložit znepokojovat do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Nemusíte se znepokojovat.
Es gibt keinen Grund zur Sorge.
Není třeba se znepokojovat, není důvod k obavám.
Es gibt keinen Grund zur Sorge.
To musí Olympe znepokojovat.
Das wird Olympe nicht gefallen.
Kvůli Rickovi se nemusíte znepokojovat.
Sehen Sie, Major, wegen Rick können Sie beruhigt sein.
Ale člověk by se předem neměl znepokojovat.
Ach, man soll sich nicht so viel Gedanken machen.
Chci, aby věděla, jak jsem osamělý, ale nechci ji znepokojovat.
Ich möchte ihr keine Sorgen bereiten, aber ich möchte, dass sie weiß, wie traurig und angsterfüllt ich bin.
Pane Stovalle, vliv poručíka Holdena na vás mě začíná znepokojovat.
Mr. Stovall, Lieutenant Holdens Einfluss auf Sie macht mir langsam Kopfschmerzen.
Není žádný důvod ji znepokojovat jen proto, že jsi znepokojený ty.
Ich will sie nicht ängstigen, nur weil du besorgt bist.
Tím se nemusíš znepokojovat.
Du hast dir nichts vorzuwerfen.
Nemusíte se jím znepokojovat.
Machen Sie sich keine Sorgen.
A se čtyřiceti miliony věna, které jí chcete dát, se z nás stane šťastný mladý pár, který bude mít do začátku 100 milionů. Rodiče si často dělají starost o budoucnost svého dítěte, ale vy se už nemusíte v nejmenším znepokojovat.
Und wenn Sie noch die Mitgift dazurechnen, die 400.000 Francs, über die wir sprachen, dann beginnt das junge Paar das gemeinsame Leben mit einer runden Million.
Nechci tě znepokojovat, ale pokusme se odlišit skutečnost od tripu. Protože před chvílí jsem s Johnem mluvil po telefonu, a byl v pohodě.
Versuchen wir mal, die Wirklichkeit vom Trip zu unterscheiden, denn ich habe vorhin mit John telefoniert und es geht ihm gut.
Řekni mu, že se nemusí znepokojovat.,.protože plukovník Ferreras ho ochrání!
Sag ihm, er soll sich keine Sorgen machen. Die Garnison ist jetzt zwar nicht mehr da, aber Colonel Ferreras wird sie beschützen. Los, geh!
Určitě není, proč se znepokojovat.
Das ist sicher kein Grund zur Beunruhigung.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jednou v budoucnosti se sice splátky zvýší, ale dlužníci opět slyšeli, že se nemají znepokojovat: ceny domů porostou rychleji, takže bude snadné refinancovat je další půjčkou se zápornou amortizací.
Irgendwann in der Zukunft würden die Zahlungen steigen, so erklärte man den Kreditnehmern, aber keine Angst: Die Häuserpreise würden noch schneller steigen, was eine problemlose Umschuldung auf einen weiteren Kredit mit Zinsstundung ermöglichen würde.
Státy sousedící s Japonskem, kde se stále daří obavám plynoucím z druhé světové války a z neschopnosti Japonska adekvátně přistupovat ke své historii, bude znepokojovat růst japonského nacionalismu.
Japans Nachbarn - noch immer besorgt aufgrund des Zweiten Weltkriegs und des Versagens Japans, sich angemessen mit seiner Geschichte auseinander zu setzen - werden beunruhigt sein über ein Wiedererstarken des japanischen Nationalismus.
Měla by tato bublina centrální bankéře znepokojovat?
Sollten sich die Notenbanker um diese Blase sorgen machen?
Jenže Fed se nenechá příliš znepokojovat příští finanční krizí, dokud budou ještě doznívat důsledky té současné.
Aber sie wird sich keine großen Gedanken um die nächste Finanzkrise machen, wenn noch nicht einmal die Nachwirkungen der gegenwärtigen Krise verebbt sind.
Ponaučení je jasné: Měli bychom se méně znepokojovat poměry a prahy a více si všímat naší neschopnosti porozumět tomu, že tyto indikátory jsou umělé - a často irelevantní - konstrukty.
Die Lektion ist einfach. Wir sollten uns weniger Sorgen über Verschuldungsquoten und Schwellenwerte machen, sondern mehr über unsere Unfähigkeit, diese Indikatoren als das zu sehen, was sie sind: künstlich und oft irrelevant.
Bez nutnosti znepokojovat se volbami si čínští lídři mohou dovolit plánovat v dlouhodobějším výhledu a udělat, co je třeba, aniž by jim v cestě stály malicherné sobecké zájmy nebo kousavý tisk.
Die chinesische Führung muss sich nicht um Wahlen scheren und kann es sich leisten, langfristig zu planen und das zu tun, was notwendig ist, ohne von kleinen, egoistischen Interessen oder von einer nörgelnden Presse behindert zu werden.
Washington by to ale nemělo nijak znepokojovat: budou-li totiž Evropané vnímat NATO jako organizaci více evropskou, budou se mnohem více zasazovat (i rozpočtově) o její budoucí zdar.
Darüber sollte sich Washington jedoch keine Sorgen machen: Wenn die Europäer die Allianz als eine eher europäische Organisation ansehen, ist es wahrscheinlicher, dass sie sich (auch in finanzieller Hinsicht) ihrem Erfolg verschreiben.
Vedoucí představitelé eurozóny by se měli méně znepokojovat výchylkami ve vnitřním růstu a více se zabývat jasnými důkazy o nedostatečném celkovém hospodářském výkonu.
Tatsächlich sollten sich die Führer der Eurozone weniger Sorgen um die Unterschiede beim internen Wachstum machen als um die klaren Anzeichen der schwachen Wirtschaftsleistung insgesamt.
Každého, kdo věří v právo všech dětí na kvalitní vzdělání, by tak krátkozraké rozhodnutí mělo znepokojovat.
Wer daran glaubt, dass alle Kinder ein Recht auf eine gute Schulbildung haben sollten, den sollte eine derart kurzsichtige Entscheidung betroffen machen.
Snažím se je zasadit do perspektivy a posoudit, která z nich by nás měla skutečně znepokojovat a kdy bychom se jimi měli začít zabývat.
Ich versuche, sie in den richtigen Kontext zu setzen und herauszufinden, über welche wir uns wirklich Gedanken machen müssen und wann wir auf sie reagieren sollten.
Vzestup Hamásu v Palestině a Hizballáhu v Libanonu coby nástrojů íránských ambicí může umírněné arabské režimy pouze znepokojovat.
Nur gemäßigte arabische Regierungen kann der Aufstieg der Hamas in Palästina und der Hisbollah im Libanon im Dienste der iranischen Ambitionen beunruhigen.
Nakolik by nás měla znepokojovat nerovnost?
Wie viel Sorgen sollte uns Ungleichheit bereiten?
Taktéž bychom se neměli příliš znepokojovat tím, že někteří lidé jsou movitější než jiní.
Es sollte uns ebenfalls keine großen Sorgen bereiten, dass manche Menschen reicher sind als andere.
Mají zahraniční investoři důvod se tím vším znepokojovat?
Sollte dies für ausländische Investoren Grund zur Sorge sein?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...