předpokládat čeština

Překlad předpokládat italsky

Jak se italsky řekne předpokládat?

Příklady předpokládat italsky v příkladech

Jak přeložit předpokládat do italštiny?

Citáty z filmových titulků

Po něm samém však nezůstala ani stopa a musíme tedy předpokládat, že se stal obětí tragického neštěstí.
Sono stati trovati il suo cappello e il suo cappotto, su una barca alla deriva, sul lago Maggiore. Di lui non c'è traccia. Quindi si presume, che sia stato vittima di un tragico incidente.
Rád bych Kirbyovy zprostil obvinění z rušení veřejného pořádku, ale v době zatčení byli s obviněnou rodinou, a tudíž musím předpokládat, že také nesou vinu.
Vorrei prosciogliere i Kirby dall'accusa di disturbo della quiete pubblica, ma erano sul luogo al momento dell'arresto e, se queste persone sono colpevoli, ovviamente devo presumere che lo siano anche i Kirby.
V tom případě přece nemáte důvod předpokládat, že nabídne ruku mně.
Non mi interessano le questioni che non mi riguardano.
Dalo se to předpokládat.
Lei lo sapeva fin dall'inizio.
Dalo se předpokládat, že Lionel. svou opileckou hrozbu sebevraždou uskutečnil.
Potevo solo immaginare che Lionel avesse messo in atto quella minaccia da ubriaco di suicidarsi.
Takže mohu předpokládat, že se vám líbí?
Allora, suppongo le piaccia?
Budou předpokládat, že jste přišel oknem.
Penseranno che sei entrato dalla finestra.
Není žádný důvod předpokládat, že se o mně někdy dozvědí.
Allora, non c'è motivo di credere che mi scopriranno.
Jelikož ta žena viděla vraždu skrz poslední dva vagóny, můžeme předpokládat, že tělo padlo na zem přesně ve chvíli, kdy vlak projel.
La donna ha visto l'omicidio dalle ultime due carrozze, possiamo quindi supporre che il corpo è caduto a terra mentre il treno transitava.
Myslím, že můžeme předpokládat, že v panice utekl, když právě zabil svého otce.
Possiamo presumere che il ragazzo sia fuggito in preda al panico.
Je logické předpokládat, že ani ona je v posteli neměla, převracejíc se a snažíc se usnout.
È quindi logico supporre che non li avesse quando era a letto.
Nemohl předpokládat, že slabost pana Fergusona, jeho závratě, způsobí, že v kritické chvíli selže.
Non poteva prevedere che la debolezza del sig. Ferguson, il fatto che soffrisse di vertigini, l'avrebbe reso impotente nel momento di maggiore bisogno.
Dovolil bych si předpokládat, pane Barnarde že člověk, s vašim vyšetřovacím úsilím brzy záhadu vyřeší.
Pensavo che un uomo dal vostro zelo investigativo avrebbe ormai risolto il mistero.
Nikomu by neublížilo pro jednou předpokládat z komunistického světa touhu po míru. Na základě čeho?
Ritengo che, attualmente, sia il caso di credere al sincero desiderio di pace dei comunisti.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nikdo by neměl předpokládat, že Čínu (a koneckonců ani kteroukoliv jinou část světa) čeká v nadcházejících letech klidná plavba.
Certo è che per la Cina (o per qualsiasi altra parte del mondo, del resto) le sfide cui far fronte nei prossimi anni non saranno tanto semplici.
Díky iniciativám z posledních let není žádná z těchto věcí v současné době smrtící; bylo by však chybou předpokládat, že došlo k obnovení plné důvěry.
Nessuno di questi rischi è al momento letale, soprattutto grazie alle iniziative prese negli ultimi anni, ma sarebbe un errore credere che la fiducia piena sia stata ripristinata.
Existují však dobré důvody předpokládat, že čínská výhoda autoritářství nepotrvá věčně.
Ma ci sono buone ragioni per credere che il vantaggio autoritario non durerà.
Samozřejmě nemáme k dispozici každoroční údaje o cenách zlata v Babylonii. Vzhledem k válkám a dalším nejistotám můžeme pouze předpokládat, že skutečné tržní ceny byly tehdy stejně jako dnes docela volatilní.
Ovviamente, non disponendo dei dati annuali relativi al prezzo dell'oro in epoca babilonese, possiamo solo supporre, tenendo conto delle guerre e di altre incertezze, che i prezzi reali di mercato di allora erano, come oggi, piuttosto volatili.
Jedna věc je zřejmá: ekonomové se už neodvažují předpokládat, že trend je trend a cyklus je cyklus a že se obojí vzájemně ovlivňuje v tak malé míře, aby se to dalo napoprvé zanedbat.
Una cosa è chiara: gli economisti non osano più supporre che un trend sia un trend e un ciclo sia un ciclo, e che le loro reciproche interazioni sono abbastanza piccole da poter essere trascurate in prima istanza.
Základní otázka zní, zda je správné předpokládat, že euro mělo vyvolat větší solidaritu.
La domanda di base è se sia giusto ipotizzare che l'euro avrebbe dovuto creare maggiore solidarietà.
Evropský okraj by těžil z týchž institucionálních zlepšení v oblasti centrálního bankovnictví jako všichni ostatní; neexistuje však žádný konkrétní důvod předpokládat, že jeho politické struktury by se vyvíjely radikálně jinak.
La periferia europea avrebbe beneficiato dei progressi istituzionali del central banking come tutti gli altri; ma non c'è nessun motivo particolare per ritenere che le sue strutture politiche avrebbero avuto un'evoluzione radicalmente diversa.
Lze předpokládat, že nominální úrokové sazby by se vydaly do záporného pásma pouze v reakci na nějakou hlubokou deflační krizi.
Presumibilmente, i tassi di interesse nominali diventerebbero negativi solo in risposta a una grave crisi deflazionistica.
Výsledky jsou často příliš konkrétně navázané na aktuální podmínky panující v dané zemi a není důvod předpokládat, že by platily i ve větším měřítku, kdyby se plně konfrontovaly s problémy vládnutí na úrovni celého rozvojového státu.
I risultati sono spesso specifici delle circostanze di un particolare paese, e non c'è ragione di credere che migliorerebbero se messi di fronte ai problemi di governance di un paese in via di sviluppo.
WASHINGTON, DC - V době prudce rostoucí nezaměstnanosti se může zdát rozumné předpokládat, že firmy nemusí mít strach, že nenajdou pracovníky.
WASHINGTON, DC - In un'epoca di disoccupazione alle stelle, sembra logico supporre che le aziende non abbiano difficoltà a trovare persone da impiegare.
Jedna věc je však něco vědět a předpokládat to, a něco zcela jiného je být konfrontován s chmurnou realitou.
Ma una cosa è pensarla e prevederla, un'altra trovarsi faccia a faccia con la brutale realtà.
A ohlášení QE ze strany ECB se časově shodovalo se začátkem zotavování cen ropy, u něhož se dalo předpokládat, že inflační očekávání o něco zvýší.
E l'annuncio del QE della BCE ha coinciso con l'inizio della ripresa del prezzo del petrolio, che è probabile potrebbe determinare un qualche aumento delle aspettative di inflazione.
To je ale jako předpokládat, že nová auta by se měla vyrábět pro ty, kdo auto nemají - tedy pro ty, kdo si mohou koupit ojetý vůz od někoho, kdo si chce pořídit novější.
Ma sarebbe come assumere che si dovrebbero costruire nuove auto per coloro che ne sono sprovvisti - cioè, per le persone che potrebbero acquistare auto di seconda mano da quanti cercano di avere modelli più aggiornati.
Lze předpokládat, že by mohli tyto informace prodat přímo organizacím, které o ně stojí, místo aby to umožňovali Facebooku.
Presumibilmente, potrebbero vendere tali informazioni direttamente agli organismi che le desiderano, invece di permettere a Facebook di farlo.

Možná hledáte...