užitek čeština

Překlad užitek italsky

Jak se italsky řekne užitek?

Příklady užitek italsky v příkladech

Jak přeložit užitek do italštiny?

Citáty z filmových titulků

Já začínám v úterý a čtvrtek v 6 ráno v parku výcvikový tábor a myslím, že bys z toho měl doopravdy užitek.
Faro' un corso al parco il martedi' e il giovedi' alle sei del mattino e. Penso che ti farebbe bene.
Z toho bys neměl žádný užitek, jen oplétačky s policií.
Se lo fai, non avrai niente, a parte la polizia alle calcagna.
Jakej to mělo užitek?
A cosa serviva?
Podle něj by se mělo vyrábět pro užitek.
Sì, diceva che dovremmo usare tutto.
To nic není být honěn jako zvěř pro něco, co nám nepřinese žádný užitek?
Non t'importa che ci caccino come fossimo bestie? Per questa follia che non porterà a niente?
Když z toho mají užitek, vypadají a chovají se jako běžní lidé.
Hanno l'aspetto di persone normali e si comportano come tali, se gli fa comodo.
Vy i vaši muži by mohli mít z té služby pro Císaře užitek.
I vostri servigi sarebbero molto graditi all'imperatore.
Jaký užitek?
Quanto graditi?
Z toho má užitek tak akorát bednář.
E il bottaio si arricchisce!
Nemělo by to pro nás žádný užitek.
Non ci sarebbe servito a nulla.
Ne, samozřejmě, že ne pokud z toho budou mít oba užitek.
No, certo che no infatti, c'è la possibilità di guadagnare qualcosa per entrambi.
Něco z čeho můžeš mít užitek.
Qualcosa di vantaggioso per te.
Pokud prahnete po skandálu, slečno Mackayová, tak vám ten užitek odepřu!
Se lo scandalo e' di suo gusto, Miss Mackay, le daro' una festa!
Kdo z toho může mít užitek?
Qual è il fine?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Generální tajemník Pan Ki-mun uvedl do pohybu několik procesů na vysoké úrovni, jejichž smyslem je vypracovat CUR, které budou mít pro lidstvo v letech 2015-2030 maximální užitek.
Il segretario generale Ban Ki-moon ha avviato una serie di processi di alto livello per aiutare a costruire gli SDG che sortiranno il massimo beneficio per l'umanità durante gli anni 2015-2030.
Některá města si už uvědomila, jaký užitek lze získat z podpory ekonomiky sdílení.
Diverse città hanno riconosciuto i vantaggi che potrebbero derivare dalla promozione della sharing economy.
Tím, že do nich investují, poskytují američtí internetoví giganti evropským spotřebitelům a firmám hmatatelný užitek.
Investendo su questo fronte, i giganti americani di Internet stanno fornendo benefici tangibili ai consumatori e alle società europee.
Nejméně úspěšné jsou naopak při financování grandiózních projektů, jež přinášejí užitek současné elitě, avšak nedaří se jim nalézt správnou rovnováhu mezi ekologickými, společenskými a rozvojovými prioritami.
Al contrario, i loro più grandi fallimenti sono venuti dal finanziamento di progetti grandiosi che beneficiano le élite correnti, ma non considerano con l'equilibrio adeguato le priorità ambientali, sociali e di sviluppo.
Tyto trendy přinesly značný zdravotnický užitek, jako jsou lepší hygienické podmínky a vyšší produkce potravin, ale zároveň daly vzniknout také značným překážkám.
Questi trend hanno portato degli enormi benefici in campo sanitario, come ad esempio una migliore sanità ed un aumento dei prodotti alimentari, ma hanno anche contribuito a sviluppare altre sfide importanti.
A protože investice do zdraví přinášejí užitek, jehož hodnota desetkrát převyšuje vstupní náklady, mohou tyto investice v případě, že je realizujeme jako první, nakonec zaplatit zbytek nové globální rozvojové agendy.
E con vantaggi dieci volte maggiori ai costi iniziali, investire subito nella sanità alla fine pagherà per il resto della nuova agenda globale sullo sviluppo.
Investice do technologií s nízkými náklady a vysokou hodnotou nám pomohou zajistit větší užitek na každý vynaložený dolar.
Gli investimenti in tecnologie di alto valore e a basso costo ci aiuteranno a raggiungere più persone per ogni dollaro in più.
Několik málo afrických zemí, které GM plodiny pěstují, z nich má významný užitek.
I pochi paesi africani che coltivano colture GM hanno realizzato ingenti profitti.
Pochopení a využití genderových norem přináší komerční užitek.
La comprensione e lo sfruttamento delle norme di genere offrono dei benefici da un punto di vista commerciale.
Všichni tito aktéři vědí, že stabilní a všeobecně sdílený růst, jehož pilířem je vzdělaná pracovní síla, jim přinese nezměrný užitek.
Tutti questi attori sanno che il tipo di crescita stabile e inclusiva innescata da una forza lavoro istruita porterà loro innumerevoli benefici.

Možná hledáte...