Berücksichtigung němčina

zřetel, uvažování, ohled

Význam Berücksichtigung význam

Co v němčině znamená Berücksichtigung?

Berücksichtigung

das Beachten von Fakten oder Meinungen Unter Berücksichtigung der Umstände war die Leistung hoch einzustufen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Berücksichtigung překlad

Jak z němčiny přeložit Berücksichtigung?

Berücksichtigung němčina » čeština

zřetel uvažování ohled

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Berücksichtigung?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Berücksichtigung příklady

Jak se v němčině používá Berücksichtigung?

Citáty z filmových titulků

Wir lassen diese Papiere zur weiteren Berücksichtigung bei Ihnen.
Dokumenty necháme u vás k dalšímu prozkoumání.
Wenn ein Mann seinen Dienst geleistet hat. hat er ein Recht auf Berücksichtigung.
Když člověk dlouho poctivě slouží, má právo si vybrat.
Und unter Berücksichtigung des Getreideverzehrs und Vorratsvolumens.
A s uvážením množství snědeného zrna a objemu skladovacích prostor.
Auf Grundlage einer Computeranalyse natürlich und unter Berücksichtigung.
Na základě počítačové analýzy ovšem, s uvážením všech možností.
Ich habe Berechnungen über ihre Expansionsrate angestellt, unter Berücksichtigung ihrer Intelligenz, Organisationsfähigkeit, ihrer Kommunikationssysteme, ihrer Gifte und ihrer genetischen Anpassungsfähigkeit.
Provedl jsem výpočty rychlosti jejich expanze. Při jejich inteligenci a síle organizovat, jejich systému komunikace, jejich jedech, jejich schopnosti se adaptovat, se domnívám, že po skončení testu se rychle přesunou do pouštních oblastí.
Das wäre doch meine Pflicht. Zum Beispiel: Die Autobahnen wurden geplant ohne Berücksichtigung der Eisenbahn, so dass jetzt weite Strecken der Autobahn neben vorhandenen Eisenbahnlinien verlaufen.
Tak například, dálnice se až doposud plánovaly bez jakéhokoli vztahu k železnicím, takže dlouhé úseky dálnic vedou podél již existující železnice.
Jetzt sprechen sie von den Problemen der Relativität unter Berücksichtigung eines.
Ty vlasy jsou pravé. Podívejte se. Zatahejte!
Ich habe die genaue Entfernung berechnet, unter Berücksichtigung der Beschleunigung, des Luftwiderstandes, und des exakten Zeitpunkts, wenn der Blitz einschlägt: In genau 7 Minuten und 22 Sekunden.
Vypočítal jsem přesnou vzdálenost, uvážil jsem zrychlení. a zpětný odpor větru od chvíle, kdy uhodí blesk, což bude přesně za 7 minut a 22 sekund.
Unter Berücksichtigung der geringen Fläche für das Korn, werden wir vielleicht. grade so auf null herauskommen.
Uvážíme-li, o kolik máme míň akrů na kukuřici, tak si asi. nic nevyděláme.
Doktor, programmieren Sie eine Analyse der Fragmente, unter Berücksichtigung der Sternenbewegungen.
Doktorko, naprogramujte počítač pro analýzu rozmístění částí, které máme s korekcemi pro změny v hvězdné konfiguraci za 4 miliardy let.
Unter Berücksichtigung der gebotenen Eile gibt es nur eine logische Alternative: Ich muss selbst Zeuge des Mordes werden.
Vzhledem k vážnosti situace se domnívám, že jediná logická možnost v tuto chvíli je, abych byl sám svědkem vraždy.
Bei einer Warpgeschwindigkeit von 6,2 und unter Berücksichtigung astronomischer Hindernisse vermuten wir, dass Voyager in einem dieser drei Sektoren ist.
Odhadujeme-li že udržují průměrnou rychlost warp 6.2 a zohledníme-li různé astronomické objekty, lze se oprávněně domnívat, že Voyager se nyní nachází v jednom z těchto tří sektorů.
Durch die Auswertung von online zusammengestellten Daten und durch die Berücksichtigung der Orte und Umstände sowie der Wahrscheinlichkeit.
Pane Damfusi díky množství podkladů. které jsem získala na internetu. porovnáním času, místa a okolností. jsem došla k přesvědčení..
Unter Berücksichtigung des Reifegrades derer, die die Verantwortung tragen, wäre eine solche Summe vermutlich nicht sicher.
Přece jen, když vezmu v úvahu level dospělosti všech zainteresovaných, taková velká částka peněz by pravděpodobně nebyla v bezpečí.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Es kann uns somit willkürlich oder schlicht falsch erscheinen, sie aus dem Kreis der Wesen auszuschließen, denen wir moralische Berücksichtigung schulden.
A že jejich vylučování z okruhu bytostí, na něž své morální ohledy vztahujeme, proto může být svévolné či jednoduše mylné.
Von Zeit zu Zeit diskutieren arabische Unterhändler praktische Fragen hinsichtlich der Berücksichtigung zukünftiger Nachbarstaaten, wie Staatsgrenzen, Sicherheitsmaßnahmen und Wirtschaftsbeziehungen.
Z času na čas arabští vyjednavači diskutují o světských záležitostech, jaké se řeší se sousedními zeměmi, například politické hranice, bezpečnostní opatření nebo hospodářské a obchodní vztahy.
Selbst unter Berücksichtigung der Geldentwertung seien diese 130 Milliarden Dollar zusätzlichen Einkommens in ein Vermögen von etwa 1,5 Billionen Dollar umzurechnen; daher sei selbst ein Leistungsbilanzdefizit von einer Billion Dollar nicht allzu groß.
I po uplatnění odpisů je přitom oněch 130 miliard ročního příjmu navíc kapitalizováno v majetkové hodnotě asi 1,5 bilionu dolarů, takže ani bilionový schodek běžného účtu není drtivě velký.
Teil dieser Bemühungen gegen den Klimawandel muss sein, die Quellen wirtschaftlicher Ineffizienz zu finden, darunter Subventionen für fossile Energien und nicht ausreichende Berücksichtigung der Kosten durch Umweltverschmutzung.
Součástí této snahy bojovat proti změně klimatu musí být řešení příčin ekonomické neefektivity, například subvencí do fosilních paliv a nedostatečného účetního zohledňování škod způsobených polutanty.
Es erweist sich, dass insbesondere die Psychiatrie bei der Berücksichtigung der Aspekte öffentlicher Ordnungstätigkeit der diagnostischen Klassifizierung eine führende und innovative Rolle übernommen hat.
Ukazuje se, že zejména psychiatrie zaujímá vůdčí roli a vnáší nové prvky do pochopení aspektů veřejné politiky v diagnostické klasifikaci.
Andererseits erfordert das Gemeinwohl im Bereich der Psychiatrie auch die Berücksichtigung des kläglichen sozialen und politischen Status psychisch Schwerkranker.
Na druhé straně musí brát psychiatrická veřejná politika v úvahu rovněž chatrné společenské a politické postavení těžce duševně nemocných.
Die meisten der Wohlhabenden scheinen auf diese Veränderung nicht vorbereitet zu sein, aber entsprechende Forderungen werden Berücksichtigung finden müssen.
Většina zámožných, zdá se, není na tuto změnu připravená, ale bude nezbytné takovým požadavkům vyhovět.
Andere Staaten haben ihre Politiker, die eine entsprechende Rolle unter Berücksichtigung der Interessen ihrer Mitbürger zu spielen haben.
Jiné země mají přece své vlastní vůdce, jež mají podobné role, ve který mají ochránit zájmy svých vlastních občanů.
Natürlich ist die Ankurbelung des globalen Wachstums auch ohne die Berücksichtigung von Inklusivität oder ökologischer Nachhaltigkeit schon Herausforderung genug.
Stimulace globálního růstu je samozřejmě dosti náročným úkolem sama o sobě, i bez úvah o začleňování nebo o trvalé ekologické udržitelnosti.
Außerdem ist die Berücksichtigung möglicher verlorener Vermögenswerte systemisch auszubauen.
Je nutné systematicky rozšířit zvažování možnosti, že některá aktiva budou zbavena přízně.
Grundursache für diese pessimistische Einschätzung ist die mangelnde Berücksichtigung innerpalästinensischer Faktoren.
Prvotním důvodem k pesimismu je neschopnost dostatečně zohlednit palestinské domácí faktory.
Es ist noch immer schwierig, zu beurteilen, warum die Gegner des Vertrages ein so starkes Echo fanden, auch unter Berücksichtigung der geringen Beteiligung.
Je stále těžké pochopit, proč odmítnutí získalo tolik příznivců, a to i na pozadí všeobecné apatie.
Sharons Lösung war ein einseitiger Abzug und die Idee, dass Israel über seine eigenen vorläufigen Grenzen entscheiden würde, unter Berücksichtigung der Gebiete, die es beanspruchen würde, wenn es jemals zu einer Verhandlungslösung kommen sollte.
Šaronovým řešením bylo jednostranné stažení a představa, že Izrael rozhodne o vlastních prozatímních hranicích s ohledem na to, co by požadoval, kdyby někdy byla sjednána dohoda.
Trotzdem ließ sich das Parlament dieses Bundesstaates 2012 von der Bauwirtschaft überzeugen, die Berücksichtigung wissenschaftlicher Erkenntnisse über den Anstieg des Meeresspiegels beim staatlichen Küstenschutz zumindest bis 2016 zu verbieten.
Přesto v roce 2012 přesvědčili tamní developeři státní zákonodárce, aby zakázali využívání vědeckých důkazů o stoupající hladině moří při formulování státní politiky správy pobřeží, a to nejméně do roku 2016.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...