oba | dora | doňa | doma

doba čeština

Překlad doba německy

Jak se německy řekne doba?
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Příklady doba německy v příkladech

Jak přeložit doba do němčiny?

Jednoduché věty

Dlouhá doba horka vysušila rostliny.
Die lange Hitzedauer ließ die Pflanzen vertrocknen.

Citáty z filmových titulků

Teď je ta nejvhodnější doba.
Ja. Das ist jetzt unsere grobe Chance.
To je jediná doba, kdy se cítím opravdu živá.
Erst nachts fühle ich mich richtig lebendig.
Je to jediná doba, kdy se cítím opravdu naživu.
Es ist die einzige Tageszeit, zu der ich mich so richtig lebendig fühle.
Ted je ta správná doba.
Der Zeitpunkt ist nun gekommen.
Pár měsíců? To je tak doba, kdy Wynant zavřel krám.
Also seit dem Zeitpunkt, als Wynant den Laden schloss.
Doba se změnila. - To si piš.
Die Zeiten haben sich geändert.
Teď není doba na posílání knih!
Es ist nicht die Zeit für Bücher! - Alles auf zu den Russen!
Zjevila se mi doba, kdy lidé, opilí svou zručností ve vraždění, tak běsnili po celém světě, že každá kniha a každý poklad byly odsouzeny k záhubě.
Ich sah eine Zeit voraus, da der Mensch, im Taumel ob all dieser Tötungstechniken, dermassen durch die Welt rasen würde, dass jedes Buch, jede Kostbarkeit der Zerstörung anheim fallen würde.
Pokud, až ta doba uplyne, si pořád budu myslet, že by bylo moudré skončit nebudou proti tomu žádné námitky.
Wenn ich danach immer noch glaube, es ist weise für mich zu gehen, - darf es keine Einwände geben.
To je ještě dlouhá doba.
Das dauert ja noch.
To je doba! Kde je doktor Meade?
Du bist langsam wie eine Schnecke!
Teď musíš být statečná, doba kavalírů pominula.
Du musst jetzt tapfer sein, die Zeit der Kavaliere ist vorbei!
Doba byla zlá, tak jsem tu práci práci přijal, ale nechal jsem si balón pro případ rychlého úniku.
Harte Zeiten, ich nahm den Job also an.. behieltaberdenBallon, damit ich schnell abhauen konnte.
Na to, aby si člověk udělal o někom úsudek, není nikdy správná doba.
Die Zeit, sich seine Meinung über andere zu bilden, kommt nie.
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ostatně ihned po volbách nastává doba rozpočtových odhadů pro příští fiskální rok.
So sind die Budgetschätzungen für das nächste Haushaltsjahr unmittelbar nach der Wahl fällig.
Přesto mám tušení, že se doba americké výlučnosti chýlí ke konci a že se příjem na obyvatele v Evropě a v Japonsku brzy přiblíží k úrovni Spojených států, místo aby se rozdíl zvyšoval.
Trotzdem vermute ich, dass das Zeitalter des amerikanischen Sonderweges dem Ende zugeht und das Pro-Kopf-Einkommen in Europa und Japan, statt weiter zurückzufallen, sich dem der USA bald annähern wird.
V jiných zemí sledují lidé televizi mnohem méně. Například ve Skandinávii dosahuje doba strávená před televizí zhruba poloviny amerického průměru.
In anderen Ländern sind es etliche Stunden weniger; in Skandinavien etwa verbringen die Leute nur rund die Hälfte des US-Durchschnittswertes mit Fernsehen.
Pro většinu autorů to byla dostatečně dlouhá doba, aby inkasovali převážnou část příjmů, které by kdy za své dílo obdrželi; po uplynutí lhůty se jejich dílo stalo volným.
Für die meisten Autoren wäre dies Zeit genug, um den Großteil des Einkommens, das sie je aus ihren Veröffentlichungen ziehen werden, zu verdienen; danach wären die Werke dann öffentliches Eigentum.
Vzpomeňme na film Charlieho Chaplina Moderní doba, v němž je bezvýznamný vandrák doslova kolečkem v soukolí kapitalistické mašinerie.
Man denke an Charlie Chaplins Film Moderne Zeiten, in dem der kleine Landstreicher buchstäblich zum Rädchen im kapitalistischen Getriebe wird.
Vzhledem ke kongresovým volbám v roce 2006 a prezidentským volbám v roce 2008 je však pět let příliš dlouhá doba.
Fünf Jahre sind allerdings zu lang, nachdem in den USA im Jahr 2006 Kongresswahlen und 2008 Präsidentenwahlen anstehen.
Hlubšímu srovnání mezi Titem a Tudjmanem však brání doba, ve které každý z nich žil.
Trotzdem sind Vergleiche zwischen Tudjman und Tito vom Anachronismus unterlaufen.
Rok je doba, kterou Země potřebuje k obkroužení Slunce, což nemá žádný specifický ekonomický význam, s výjimkou sezónních oblastí hospodářství, jako je zemědělství.
Ein Jahr ist die Zeit, in der sich die Erde einmal um die Sonne dreht, was, außer für saisonabhängige Branchen wie der Landwirtschaft wirtschaftlich nicht weiter relevant ist.
Každá doba má své nepřátele.
Jede Zeit hat ihre Feinde.
Jedním z takových standardů, s nímž by mezinárodní společenství případně mohlo souhlasit, může být kupříkladu mezinárodně uznávaná maximální doba výkonu funkce nejvyssích politických činitelů.
Ein solcher Standard, der internationale Zustimmung gewinnen könnte, wäre eine Amtszeitbegrenzung für Regierungschefs.
Na defétismus není vhodná doba.
Aber dies ist nicht der Zeitpunkt für Defaitismus.
Evropská unie se však dnes zadrhla, protože promrhala šanci vybudovat silnější instituce, když byla doba příznivější a nálada méně napjatá.
Heute allerdings befindet sich die Europäische Union in der Sackgasse, weil man die Chance verpasste, in besseren Zeiten und in weniger angespannter Atmosphäre stärkere Institutionen aufzubauen.
Vozový park elektromobilů se stane součástí celkové elektrické sítě a bude efektivně (dálkově) řízen tak, aby se doba dobíjení a vracení energie do sítě optimalizovala.
Die Autos werden also zu einem Teil des Stromnetzes. Die Einstellungen werden effizient (und ferngesteuert) vorgenommen, um die zeitliche Struktur des Aufladens und der Stromabgabe an das Netz zu optimieren.
Rozdíl mezi oběma zeměmi spočívá v tom, že v Německu byla pracovní doba prodloužena bez kompenzace v podobě zvýšení mezd.
Der Unterschied zwischen den beiden Ländern ist allerdings, dass die Arbeitszeit in Deutschland ohne Lohnausgleich verlängert wurde.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »