donutit čeština

Překlad donutit německy

Jak se německy řekne donutit?
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Příklady donutit německy v příkladech

Jak přeložit donutit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Musíš ho donutit za mnou přijít.
Sorge dafür, dass wir uns weiterhin sehen, Sarah.
Nemůžeš jen tak donutit děcko, aby se s tebou vídalo, víš?
Aber ich kann ihn nicht zwingen, mich zu sehen.
To nemůžete. Musíte ho donutit promluvit.
Sie müssen ihn zum Reden bringen.
Když je chci donutit, aby udělali mír?
Weil ich sie zwingen will, Frieden zu stiften?
Nebuď hloupý. Nemůžeš donutit leoparda stát klidně.
Man kann doch Leoparden nicht zum Stillhalten bringen.
Chce donutit ponorku k vynoření. Macu, pojď se mnou.
Mac, komm her zu mir!
Tímhle mě chcete donutit k přiznání?
Wollen Sie mir etwa ein Geständnis rauspressen?
Když už nic jiného, můžeme alespoň prokázat nepravdivost těch fám a donutit noviny, aby stáhly svá zveličování.
Immerhin haben wir erreicht, dass wir die Gerüchte Lügen strafen und die Zeitungen zwingen können, ihre Übertreibungen zurückzunehmen.
A pokud odmítnete, mám způsob jak vás donutit.
Wenn du nicht willst, zwinge ich dich!
Ten žabák v cele 11 ještě nepromluvil. Možná by jste ho mohl donutit, aby mluvil!
Der Frosch in Zelle 11 schwieg bisher, vielleicht bringen Sie ihn zum Sprechen!
Donutit mou matku k podepsání dokumentu.
Wenn du Mutter dazu zwingst, ein Papier zu unterschreiben.
Nebudu. Nikdo nemá právo mě donutit, abych to udělal!
Sie haben kein Recht, das zu verlangen.
Ale předpokládám, že se pokusí. donutit vás, aby jste je poslouchala prostřednictvím vydírání a pak. vás použijí jako vějičku, aby mne dostali přesně tam, kde mě chtějí mít.
Aber sie werden vielleicht versuchen, Sie zu erpressen, Sie zu quälen, Sie als Druckmittel zu benutzen, gegen mich, damit sie mich genau dorthin locken können, wo sie mich haben wollen.
Velení Osy v Berlíně rozhodlo dát najevo převahu v Egejském moři a donutit neutrální Turecko vstoupit do války po jejich boku.
In Berlin beschlossen die Achsenmächte, ihre Übermacht in der Ägäis zu demonstrieren um so die neutrale Türkei auf seine Seite in den Krieg zu zwingen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Navíc každé ohrožení Hormuzského průlivu by Íránu umožnilo donutit ceny k růstu i bez snížení produkce.
Zusätzlich würden Drohungen in Bezug auf die Straße von Hormuz es dem Iran gestatten, die Preise ganz ohne eine Senkung seiner Produktion in die Höhe zu treiben.
Některé dlouholeté vůdce se kupříkladu podařilo donutit k odstoupení lichotkami, nabídkami významných mezinárodních postů a dokonce amnestiemi a pohodlnými exily na bezpečných místech.
Eine Reihe von langjährigen Regierungschefs sind durch Schmeicheleien, hochrangige internationale Positionen oder sogar Amnestien und komfortable Exile an sicheren Orten davon überzeugt worden, ihr Amt zu verlassen.
A tvrdší postoj USA vůči jejich spojenci by mohl Izraelce donutit, aby se usilovněji snažili urovnat vztahy s Palestinci.
Und ein strengerer Umgang der USA mit ihrem Verbündeten könnte die Israelis dazu zwingen, sich stärker für eine Einigung mit den Palästinensern einzusetzen.
Vyřeší-li však opoziční strany své názorové rozdíly a najdou pevnou společnou platformu, pak by mohly donutit Jonathana bojovat ve druhém kole.
Sollten die Oppositionsparteien aber in der Lage sein, ihre Differenzen beizulegen und eine feste gemeinsame Allianz zu schmieden, könnten sie Jonathan eine Stichwahl aufzwingen.
V důsledku toho se schopnost Ruska přitahovat druhé - když už je nedokáže donutit ani si je zaplatit - bude i nadále snižovat.
Aus diesem Grund wird Russlands Fähigkeit, andere für sich zu gewinnen - wenn nicht auch seine Möglichkeiten, sie zu zwingen oder zu bezahlen - weiter schwinden.
Ekonomická efektivita vyžaduje, aby náklady hradili ti, kdo emise vytvářejí, a uhlíková daň je nejjednodušším způsobem, jak je k tomu donutit.
Wirtschaftliche Effizienz erfordert, dass die Verursacher der Emissionen auch die Kosten dafür tragen - und der einfachste Weg, sie hierzu zu zwingen, besteht in einer Kohlenstoffsteuer.
Mohlo by také pomoci donutit svět, aby se odklonil od svého spoléhání na Ameriku jako na jediný motor růstu.
Außerdem könnte man dadurch den Rest der Welt davon abbringen, sich auf Amerika als einzigen Wachstumsmotor zu verlassen.
Hlavní myšlenkou je donutit vlády, aby měly na této hře také svůj zájem - aby musely poměřovat riziko nečinnosti v otázce uhlíkové daně s rizikem insolvence nebo inflace.
Die hinter diesem Vorschlag stehende Idee ist, die Regierungen zu einer echten Risikoübernahme zu zwingen, indem das Risiko der Untätigkeit bei der Kohlenstoffsteuer mit dem Risiko der Insolvenz oder Inflation ins Gleichgewicht gebracht wird.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...