vynutit čeština

Překlad vynutit německy

Jak se německy řekne vynutit?

vynutit čeština » němčina

erzwingen zwingen nötigen forcieren erpressen
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Příklady vynutit německy v příkladech

Jak přeložit vynutit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Copak vy myslíte, že můžete sám, na svou vlastní pěst vynutit věčný mír?
Was denken Sie denn, dass Sie allein, und auf eigene Faust ewigen Frieden erringen konnen?
Máte tu drzost postavit se před nás i se svou vinou a vynutit si odložení zákona o dotacích?
Haben Sie die Unverschämtheit trotz Ihrer Schuld die Verabschiedung des Bewilligungsgesetzes verzögern zu wollen?
Nu, já za ním půjdu neozbrojený. Nemohu si svůj příchod vynutit.
Ich werde ohne Waffen hingehen.
Římané si ji na mně musí vynutit.
Es muss, laut danach rufend, zu den Toren des Senats drängen.
Kapitáne, vy samozřejmě máte moc si krystaly od nás vynutit.
Captain, Sie haben die Macht, uns die Kristalle gewaltsam zu entreißen.
Měli jsme si vynutit pomoc od vaší lodi.
Wir mussten Hilfe von Ihrem Schiff erzwingen.
Chci říct, že si to nemůžeš vynutit.
Ich will nur sagen, dass du nichts erzwingen kannst.
Úcta se dá zasloužit, ne vynutit.
Respekt muss man verdienen.
Nemůžeš si vynutit cestu dovnitř.
Was. - Ich verführe dich!
Jak si chceš vynutit respekt?
Ich verschaffe uns Respekt.
Sirica si chtěl vynutit výpovědi, ale všichni byli pevní.
Sirica will Aussagen erzwingen, aber sie halten dicht.
Mohl dát slabou ránu, zahrát standard. vynutit si prodloužení s Jacobsenem a dostat se z těhle situace.
Er könnte von oben Par machen, ein Playoff mit Jacobsen rausholen und hier rauskommen.
Mohli bychom se začít selektvině hádat a vynutit si to.
Ungerechtfertigte Erhebung.
Jejich cílem je vytvořit mír, ne si ho vynutit.
Ihr ziel ist es, den Frieden zu bewahren, ohne gewalt anzuwenden.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Merkelové kampaň bohužel začíná obklopena množstvím úskalí a nedávný nástup krajně levicové strany Oskara Lafontaina do boje by si mohl vynutit vytvoření velké koalice mezi křesťanskými a sociálními demokraty.
Leider hatte Merkels Wahlkampf einen beschwerlichen Start, und der jüngste Eintritt von Oskar Lafontaines extremer Linkspartei in das Schlachtgewühl macht unter Umständen die Bildung einer Großen Koalition zwischen der CDU und der SPD notwendig.
A USA nemohou dosáhnout dohody s Pákistánem bez souhlasu Indie, přičemž Amerika by si tento souhlas nedokázala vynutit - zvláště když spoléhá na to, že Indie bude vyvažovat rostoucí vliv Číny v Asii.
Und ohne die Zustimmung Indiens können die USA keine Einigung mit Pakistan erzielen. Diese Zustimmung lässt sich jedoch nicht erzwingen, da Amerika auf Indien als Gegengewicht für den wachsenden Einfluss Chinas in Asien angewiesen ist.
Jejich společných cílem bylo vynutit si na vystrašeném a terorizovaném Izraeli to, čeho nedokázala dosáhnout diplomacie.
Ihr gemeinsames Ziel war es jedoch, einem verschreckten und terrorisierten Israel etwas abzutrotzen, das auf dem diplomatischen Wege nicht erreicht werden konnte.
Finanční branže namítá, že snahy vynutit si větší rozsah financování z vlastních zdrojů by potlačily půjčování, ale to je v celkově vyváženém prostředí jednoduše nesmysl.
Die Finanzindustrie warnt, Versuche zur Durchsetzung höherer Eigenkapitalfinanzierung würde die Kreditvergabe blockieren, aber im Rahmen eines allgemeinen Marktgleichgewichts ist dies einfach Unsinn.
Sociální zátěž, již vysoká nezaměstnanost - zejména mezi mladými lidmi - přináší, si rozhodnou změnu může vynutit, ještě než dojde k fiskálnímu zhroucení.
Die aufgrund hoher Arbeitslosigkeit entstehenden sozialen Spannungen - vor allem unter jungen Menschen - könnten einen entscheidenden Wandel noch vor einer Haushaltskrise erzwingen.
Za druhé sice USA mohou zabránit špatným věcem (se značnými náklady), ale nemohou samy vynutit věci dobré.
Zweitens können die USA (mit erheblichem Aufwand) verhindern, dass schlimme Dinge geschehen, sie können aber nicht allein dafür sorgen, dass gute Dinge passieren.
A za třetí když se Amerika snaží v těchto zemích vynutit dobré věci, riskuje, že převezme zodpovědnost za vyřešení tamních problémů.
Und drittens, wenn Amerika versucht, gute Dinge in diesen Ländern zu verwirklichen, läuft es Gefahr die Verantwortung für die Lösung ihrer Probleme zu übernehmen.
Nedávné pokusy vynutit si změnu byly kontraproduktivní.
Jüngste Versuche, eine Veränderung herbeizuführen, waren kontraproduktiv.
Tito lídři, politicky nezkušení a neobdaření silnou vůdčí schopností, prokázali neschopnost vynutit si kázeň od bezpočtu milicí, které se během revoluce vynořily.
Politisch unerfahren und ohne starke Führung, konnte er die unzähligen Milizen nicht disziplinieren, die während der Revolution entstanden sind.
V podstatě je tak schopné si úsporná opatření na sousedech vynutit.
Deutschland war de facto in der Lage, seinen Nachbarn eine Sparpolitik aufzuzwingen.
Tehdy - na pozadí zdráhavosti vlád vynutit odepisování dluhů v kombinaci s nesmírně nadhodnocenými cenami nemovitostí a přemrštěnými reálnými mzdami v některých sektorech - by mírná inflace bývala mimořádně prospěšná.
Vor dem Hintergrund des staatlichen Widerwillens gegen erzwungene Abschreibungen und angesichts massiv überbewerteter realer Hauspreise und exzessiver Reallöhne in einigen Sektoren wäre eine moderate Inflation damals überaus hilfreich gewesen.
Žádný jedinec není tak silný, aby si dokázal vynutit poslušnost všech ostatních.
Niemand ist stark genug, um allen anderen seinen Willen aufzuzwingen.
Na rozdíl od formálních pravidel, například zákonů, nelze tuto neformální strukturu vynutit, protože v každé demokracii (i v té neliberální) dělají politici zpravidla jen to, co jim občané dovolí.
Anders als bei formellen Regeln, wie Gesetzen, brauchen die informellen nicht erst eingeführt werden, weil prinzipiell in jeder Demokratie (also auch in den un-liberalen) die Politiker nur das tun, was ihnen die Menschen erlauben zu tun.
Městské úřady často kvůli korupci nebo špatnému vedení nejsou schopny či ochotny vynutit přísné regulace územních plánů.
Oft hindern Korruption oder Unfähigkeit die Behörden daran, strenge Planungsrichtlinien aufzustellen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...