hranice čeština

Překlad hranice německy

Jak se německy řekne hranice?

Hranice čeština » němčina

Hranice na Moravě
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Příklady hranice německy v příkladech

Jak přeložit hranice do němčiny?

Jednoduché věty

Chtěla otestovat hranice svých možností.
Sie wollte ihre Grenzen der Probe unterziehen.

Citáty z filmových titulků

Opíjely se za středověku každou noc chudé staré ženy z neustálého strachu z hranice?
Ist es die ewige Furcht vor dem Scheiterhaufen das du dich jede Nacht betrinkst, Frau aus dem Mittelalter?
A tak tedy na náměstí hoří hranice za hranicí, dokud se soudci jednoho dne nepřemístí do dalšího města.
Und ein Scheiterhaufen nach dem anderen brannte in der Stadt bis die Richter eines Tages zur nächsten Stadt zogen.
Čeká tě hranice.
Der Scheiterhaufen wartet auf dich.
Všechno, co jsem řekla, bylo ze strachu z hranice.
Alles was ich sagte, war aus Angst vor dem Scheiterhaufen.
Letos nejspíš musíme naši cestu za hranice odložit.
Wir müssen unsere Reise ins Ausland wohl verschieben.
Pokud je nemůžou sehnat v jednom státě přejedou hranice a přivezou si je odjinud, stejně jako chlast.
In einem Staat bekommen sie die nicht, dafür in einem anderen.
Nemohou zastavit samopaly, aby byly na našich ulicích, ani aby byli převáženy přes hranice.
Die kann den Schmuggel von Maschinengewehren nicht stoppen.
Při rychlosti, jakou utíkal, už jistě překročil dvoje hranice.
Bei seiner Geschwindigkeit hat er wohl schon zwei Grenzen hinter sich.
Kdo ví, kde je hranice mezi pověrami včerejška. a vědeckým poznáním zítřka?
Wer bestimmt den Unterschied zwischen dem Aberglauben von gestern. und der wissenschaftlichen Tatsache von morgen?
Každý musí pochopit, že našemu národu, který dík našim populačním zákonům roste početně daleko rychleji nežli ostatní národové, nestačí jeho dosavadní těsné hranice!
Jeder muss verstehen, dass unserem Volk, das dank unserer Bevolkerungsgesetze zahlenmasig weitaus schneller wachst als andere Volker, nicht mehr seine bisherigen engen Grenzen reichen!
Které už čeká jen na příležitost, aby na hrotech svých mečů přineslo svému národu nové, větší a širší hranice!
Die nur noch auf die Gelegenheit wartet, um auf den Spitzen ihrer Schwerter ihrem Volk neue, grosere und breitere Grenzen zu bringen!
Všechny vojenské části, které pronikly na cizí území, zahájí ihned ústup za naše hranice.
Alle militarischen Truppenteile, die auf fremdes Gebiet vorgedrungen sind, ziehen sich sofort hinter unsere Grenze zuruck.
Hranice jsou lidský výmysl.
Ist es auch. Grenzen sieht man nicht. Sie sind eine Erfindung der Menschen, die Natur kennt so was nicht.
Počkej okamžik. Ale jsou určité hranice, co člověk dokáže snést. Kromě toho, já se zítra odpoledne žením.
Was ein Mann ertragen kann, ist begrenzt, außerdem heirate ich morgen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Volnotržní uvažování se vyvíjelo od anglosaských teoretiků (mnozí byli ze Skotska), kteří migrovali a kolonizovali nová území, přičemž jedincům, jimž přálo štěstí, dávali možnost předpokládat, že spotřeba nemá hranice.
Die Theorie vom freien Markt geht auf angelsächsische Theoretiker zurück (viele von ihnen Schotten), die auswanderten, Länder kolonisierten und dabei glücklichen Einzelpersonen die Vermutung nahelegten, dem Konsum seien keine Grenzen gesetzt.
Lidé příliš rychle zapomínají na Ukrajinu, na tuto velikou zemi u zítřejší hranice rozšířené Evropské unie.
Die Menschen vergessen allzu leicht auf die Ukraine, dieses große Land an der Grenze der bald erweiterten Europäischen Union.
Vzhledem k tomu, že se příští rok na jaře EU rozšíří, všichni Ukrajinci se obávají, že jejich zemi odřízne od nejvýchodnější hranice Polska a unie nová zeď.
Alle Ukrainer fürchten, dass mit der EU-Erweiterung im nächsten Frühjahr eine neue Mauer entsteht, die ihr Land von der östlichsten Außengrenze der EU in Polen trennt.
Přesto by k tomu měla EU vydat signál a jednostranně otevřít své hranice pro zboží dovážené z Balkánu.
Doch von Anfang an sollte die EU ein Signal aussenden und ihre Grenzen unilateral für Importe aus der Region öffnen.
Veškeré zákazy spojené s jejím užíváním by měly být zrušeny; ve smyslu obchodu a investic by tak hranice pozbyly své platnosti.
Alle Verbote hinsichtlich ihrer Verwendung sollten aufgehoben werden, damit Grenzen für den Handel und für Investitionen unerheblich werden.
K válčení mezi státy může dodnes docházet tam, kde lze nalézt strategické frontové linie, jakými jsou například hranice mezi Izraelem a Sýrií, hranice mezi Indií a Pákistánem nebo hranice rozdělující obě Koreje.
Zwischenstaatliche Kämpfe können immer noch dort vorkommen, wo sich strategische Frontlinien befinden, z. B. an Israels Grenze zu Syrien, Indiens Grenze zu Pakistan und an der Grenze, die die beiden Koreas voneinander trennt.
K válčení mezi státy může dodnes docházet tam, kde lze nalézt strategické frontové linie, jakými jsou například hranice mezi Izraelem a Sýrií, hranice mezi Indií a Pákistánem nebo hranice rozdělující obě Koreje.
Zwischenstaatliche Kämpfe können immer noch dort vorkommen, wo sich strategische Frontlinien befinden, z. B. an Israels Grenze zu Syrien, Indiens Grenze zu Pakistan und an der Grenze, die die beiden Koreas voneinander trennt.
K válčení mezi státy může dodnes docházet tam, kde lze nalézt strategické frontové linie, jakými jsou například hranice mezi Izraelem a Sýrií, hranice mezi Indií a Pákistánem nebo hranice rozdělující obě Koreje.
Zwischenstaatliche Kämpfe können immer noch dort vorkommen, wo sich strategische Frontlinien befinden, z. B. an Israels Grenze zu Syrien, Indiens Grenze zu Pakistan und an der Grenze, die die beiden Koreas voneinander trennt.
Válka v Iráku i izraelské války s Hamásem a Hizballáhem ukazují hranice toho, čeho lze dosáhnout vojenskou silou, a současně ospravedlňují diplomacii a mírové řešení konfliktů.
Der Irakkrieg und die israelischen Kriege gegen die Hamas und die Hisbollah zeigen die Grenzen dessen, was militärische Macht erreichen kann, und rechtfertigen zudem Diplomatie und Konfliktlösung.
Opiáty volně proudí přes hranice do Íránu, Pákistánu a dalších středoasijských zemí.
Ungehindert strömen Opiate über die Grenzen in den Iran, nach Pakistan und in andere zentralasiatische Länder.
Sousední státy dále musí udělat víc pro zastavení pohybu povstalců, zbraní, peněz a chemických složek přes jejich hranice do Afghánistánu.
Darüber hinaus müssten Afghanistans Nachbarn mehr tun, um zu verhindern, dass Aufständische, Waffen, Geld und chemische Ausgangsstoffe über ihre Grenzen nach Afghanistan strömen.
Poznal jsem, že zbraně mají své hranice.
Ich lernte die Grenzen der Waffen kennen.
Když nyní umlkly zbraně a my jsme znovuobjevili hranice vojenské síly, neměl by být příkazem dne etnocentrismus, nýbrž empatie.
Einfühlungsvermögen und nicht Ethnozentrismus sollte das Gebot der Stunde sein, nun, da die Waffen schweigen und wir erneut die Grenzen militärischer Macht vor Augen geführt bekamen.
Kavkaz je na uzavřené hranice a výbušné konflikty příliš malý.
Der Kaukasus ist zu klein für geschlossene Grenzen und explosive Konflikte.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »