odstranit čeština

Překlad odstranit německy

Jak se německy řekne odstranit?

Odstranit čeština » němčina

Löschen
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Příklady odstranit německy v příkladech

Jak přeložit odstranit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

S tímhle můžu odstranit ty nestoudné blázny, kteří využívali Jeho Veličenstvo Clovise.
Damit kann ich endlich diese Parasiten entfernen, die Hoheit Clovis ausgenutzt haben.
Je hezké, že jste mě povýšil do šlechtického stavu, a doufám, že se Vaše Výsost neurazí, že jsem se rozhodla ten erb odstranit ze svých kancelářských potřeb, prádla i z celého života.
Es war sehr gütig von dir, mich auf diese vornehme Position zu heben, ich hoffe, Eure Hoheit werden nicht zu beleidigt sein, aber ich habe mich definitiv entschieden, die Krone von meinem Briefpapier, meiner Unterwäsche und aus meinem Leben zu entfernen.
Prostě je povinností každého lékaře odstranit válku!
Es ist einfach die Pflicht eines jeden Arztes den Krieg abzuschaffen!
A prosím vás, jak ji chcete odstranit?
Und wie wollen Sie ihn bitte abschaffen?
Ten doktor jenom říkal, že chce odstranit válku.
Der Doktor hat nur gesagt, dass er den Krieg abschaffen will.
Mám odstranit útesy, nebo kapitána, co se jim neumí vyhnout?
Soll ich die Riffe entfernen oder die Kapitäne, die nicht vorbeikommen?
Možná byste mohl odstranit ty pirátské zachránce z Key Westu, kteří mezi těmi útesy plavou jako hejno kosatek.
Vielleicht sollten Sie die Piratenschiffe in Key West entfernen, die die Riffe wie eine Gruppe Killerwale umschwärmen.
Chceš ho odstranit, že? - Jak něco takového můžeš říct!
Sie wollen ihn kaltmachen.
Někdo ho musí odstranit.
Einer muss ihn ja loswerden.
V reakci na veřejné pobouření se vláda snaží odstranit monstrum známé jako Godzilla.
Der Angriff läuft! Unsere Zerstörer und Kreuzer bekämpfen das Jahrhundert-Monster: den Godzilla, der ganz Japan in Schrecken versetzt!
Řekl byste, že se pan Friendly vyjádřil jasně, že bylo naprosto nezbytné Joeyho Doyla odstranit, aby si udržel svoji pozici v přístavních odborech? Je to tak?
Hat Mr. Friendly Ihnen gegenüber zum Ausdruck gebracht, dass dieser Mord notwendig war, weil es ihn seine Stellung gekostet hätte, wenn Joey Doyle vor der Polizei ausgesagt hätte.
Mravenec musí překážku odstranit.
Diese Ameise ist entschlossen, das Hindernis zu beseitigen.
Vzal si mojí práci i můj hotel. Myslel sis, že bys mohl odstranit i mě?
Du nimmst mir meinen Job, mein Hotel und glaubst, ich würde stillschweigend verrecken.
Bako, pošli 1000 otroků odstranit písek ať obelisk dosedne na podklad.
Baka, lass 1.000 Sklaven den Sand wegräumen, bis der Stein sich gesetzt hat.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Prohlášení ministerského předsedy Ariela Šarona, že hodlá odstranit židovské osady z pásma Gazy a některé osady ze Západního břehu Jordánu, šokovalo a zaskočilo lidi jak v Izraeli, tak po celém světě.
Premierminister Ariel Sharons Bekanntgabe, dass er den Abbau jüdischer Siedlungen im Gazastreifen sowie in Teilen des Westjordanlands plane, hat die Menschen in Israel und auf der ganzen Welt überrascht und schockiert.
Obrovskou překážkou jsou ovsem miliony min z dob sovětské okupace, které je nejprve třeba odstranit.
Das größte Hindernis in diesem Zusammenhang sind die Millionen von Minen, die noch von der sowjetischen Besetzung übrig geblieben sind und entfernt werden müssen.
Evropě z podobných zvěstí naskakuje husí kůže, neboť zde si je spousta lidí spojuje s často citovaným úmyslem Spojených států odstranit Saddáma Husajna.
Solche Andeutungen lassen die Europäer erschaudern. Denn viele Menschen verbinden dies mit dem von Seiten Amerikas oft geäußerten Wunsch, Saddam Hussein im Irak von der Macht zu verdrängen.
Ani sebevzletnější rétorika však nemůže nahradit zde nastíněné reformy - ani odstranit jejich potřebnost.
Doch können keine hochtrabenden Phrasen die hier umrissenen Reformen ersetzen - oder sie überflüssig machen.
Toto pokušení je třeba odstranit, než mu jeho oběti podlehnou.
Es gilt, diese Versuchung auszuräumen, bevor die dergestalt Versuchten ihr nachgeben.
Demokratizace může jistě pomoci odstranit některé prameny zlosti, jež pohání terorismus, avšak představuje pouze jednu součást řešení.
Die Demokratisierung kann durchaus hilfreich sein, manches Aggressionspotenzial zu beseitigen, das den Terrorismus schürt, aber sie ist nur ein Teil der Lösung.
Konečným řešením je podle Bushe vybudování spravedlivých a otevřených politických a hospodářských systémů, jež dokáží mírovými prostředky odstranit vztek a frustraci.
Doch die endgültige Lösung ist, laut Bush, die Schaffung von gerechten und offenen Politik- und Wirtschaftssystemen, die Wut und Frustration mit friedlichen Mitteln beseitigen können.
Nové Trvale udržitelné rozvojové cíle by měly být výslovně navázány na ekologické otázky; hlad koneckonců nelze odstranit bez toho, že se zohlední složitá interakce mezi zemědělstvím, vodou a extrémním počasím.
Die neuen Ziele der Nachhaltigen Entwicklung sollten explizit mit Umweltthemen verknüpft werden - immerhin kann Hunger nicht beseitigt werden, ohne die komplexe Interaktion zwischen Landwirtschaft, Wasser und extremen Wetterlagen zu berücksichtigen.
Je dobře, že evropští a američtí politici mají možnosti, jak tyto strukturální zátarasy odstranit.
Die gute Nachricht ist, dass die europäischen und amerikanischen Politiker Möglichkeiten haben, die bestehenden strukturellen Hindernisse auszuräumen.
TBILISI, GRUZIE: Korupce je zhoubným nádorem, který je možné odstranit je za velkých bolestí.
TIFLIS, GEORGIEN: Korruption ist ein bösartiger Tumor, der nur unter Schmerzen beseitigt werden kann.
Dají se odstranit bariéry, které mnoha Američanům brání v zotavení a budoucí prosperitě?
Wird es gelingen, die Hindernisse zu beseitigen, die viele Amerikaner von wirtschaftlicher Erholung und künftigem Wohlstand ausschließen?
Za druhé platí, že mají-li se vytvořit rovné podmínky pro všechny, bude se muset odstranit riziková prémie u nákladů na půjčky zemí dodržujících pravidla.
Zur Herstellung gleicher Bedingungen müsste, zweitens, die Risikoprämie auf die Kreditkosten für jene Länder abgeschafft werden, die sich an die Regeln halten.
Avšak krátké zamyšlení by nám mělo připomenout, že evropské problémy nelze odstranit měnovou manipulací.
Doch schon kurzes Nachdenken sollte uns daran erinnern, dass Europas Probleme nicht von Währungsmanipulationen abhängig sind.
Odpověď Evropy na teror vyžaduje především posílení tajných služeb, aby dokázaly odhalit a odstranit teroristické buňky a zároveň respektovat základní práva a nároky na řádný proces.
Europas Antwort auf den Terror erfordert vor allem eine Stärkung seiner Geheimdienste, so dass sie terroristische Zellen aufspüren und unschädlich machen können, gleichzeitig aber Grundrechte und Rechtsstaatlichkeit wahren.
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...