abschaffen němčina

zrušit

Význam abschaffen význam

Co v němčině znamená abschaffen?

abschaffen

etwas entfernen, außer Kraft setzen, beseitigen Die Todesstrafe wurde in Deutschland bereits abgeschafft. Wieder sind die Kita-Gebühren in der Diskussion: Wäre es gerecht, sie ganz abzuschaffen? Es gibt gute Argumente, die Schulnoten abzuschaffen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Překlad abschaffen překlad

Jak z němčiny přeložit abschaffen?

abschaffen němčina » čeština

zrušit zničit zbavit odstranit anulovat

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako abschaffen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Příklady abschaffen příklady

Jak se v němčině používá abschaffen?

Citáty z filmových titulků

Und wie wollen Sie ihn bitte abschaffen?
A prosím vás, jak ji chcete odstranit?
Der Doktor hat nur gesagt, dass er den Krieg abschaffen will.
Ten doktor jenom říkal, že chce odstranit válku.
Wenn wir eine abschaffen, geben wir ein Stück unserer Beziehung auf.
Kdybychom některé zrušili. vzdali bychom se části našeho vztahu.
Baseball in dieser Zeit der Not abschaffen?
Zrušit baseball po dobu ohrožení?
Warum soll man etwas abschaffen, wofür man doch kämpft?
Když ho zakážou, koho tím zachrání?
Römische Gesetzgebung abschaffen? Ich muss das Gesetz sein! Und mein Wort gilt dem Wohlergehen Roms.
Jinak si titul diktátora vemte zpět.
Die Vergangenheit abschaffen.
Mám ráda filmy.
Wollen Sie das Kopfgeld abschaffen? - Nein, aber das Verbrechen.
Chtěl byste zrušit odměny za dopadení zločinců, šerife?
Sie müßten nur Montage abschaffen.
Měli by zrušit pondělky.
Die Abschussrampe abschaffen!
Odstraňte můstek. - Rozumím.
Den Treibstoffturm abschaffen!
Odstraňte vstřiky paliva.
Laster kann man nicht abschaffen, sondern nur kontrollieren.
Kdo chce zabránit neřesti, musí ji ovládat.
Wir wollen die Welt abschaffen, die Ihre Zivilisation schuf.
My rušíme svět, který jste vy civilizovaní stvořili.
Glauben Sie, man wird die Sozialarbeiter in den Gefängnissen abschaffen?
Někteří právě opustil vězení.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Wenn wir die Galgen abschaffen wollen, müssen wir auch für die Verbrechensprävention und gegen die unmenschlichen Bedingungen in vielen Gefängnissen kämpfen.
Zamýšlíme-li zrušit šibenici, měli bychom rovněž bojovat za prevenci zločinnosti a proti nehumánnosti v mnoha věznicích.
Ich deute die Sachlage anders: Es ist ein Beweis für die Bedeutung einer freien Presse, die den Missbrauch zwar nicht abschaffen, aber doch einschränken kann.
Já mám jiný pohled na věc: je to důkazem významu svobodného tisku, který sice zlořád nedokáže vymýtit, ale může mu přistřihnout křídla.
Selbst jene rechten Fanatiker, die staatliche Institutionen abschaffen wollen, wenden sich, wenn sie mit einer Krise wie der von Ebola verursachten konfrontiert sind, an eben diese Institutionen.
Dokonce i pravicoví fanatici toužící demontovat vládní instituce se na ně obracejí, když narazí na krizi podobnou té, kterou způsobila ebola.
Doch an einer Strategie festzuhalten, die diese Faktoren übersieht, ist so, als würde man die Feuerwehr abschaffen, weil die Menschen ohne sie vorsichtiger wären - und daher würde es dann weniger Brände geben.
Lpění na přístupu, jenž tyto faktory přehlíží, se však podobá rušení hasičských sborů s odůvodněním, že si bez nich lidé dají větší pozor, takže pak žádné požáry nevzniknou.
Um seine Bemühungen zu erleichtern, hofft Abe, die erforderliche Zustimmung auf einfache Mehrheiten in beiden Häusern zu reduzieren oder die Notwendigkeit einer Volksabstimmung abschaffen zu können.
Abe doufá, že se mu podaří zmírnit tento požadavek na prostou většinu v obou komorách parlamentu, případně eliminovat nutnost veřejného referenda.
Das heißt aber nicht, dass man dieses Programm abschaffen soll. Vielmehr sind die undichten Stellen zu beseitigen.
To ovšem znamená, že je zapotřebí vyřešit úniky, nikoliv ukončit celý program.
Um es in Anlehnung an John F. Kennedy auszudrücken, sollte Japans Führung nicht länger fragen, was ihr Land für seine Regierung tun kann, sondern was die Regierung für ihr Land abschaffen kann.
Kennedyho, je načase, aby se japonští lídři neptali, co jejich země může udělat pro svou vládu, ale čeho se vláda může vzdát ve prospěch země.
Die Regierung sollte die gemischte Erziehung abschaffen.
Vláda by měla zakázat společné vzdělávání.
Das vorgeschlagene neue System würde die gewichteten Stimmen abschaffen.
Navrhovaný nový systém by s váženými hlasy skoncoval.
Viele glauben, dass ein solcher Zusammenbruch - wenn, zum Beispiel, Griechenland den Euro abschaffen und zur Drachme zurückkehren würde - einem politischen Scheitern gleichkäme und letztlich die Stabilität Europas gefährden würde.
Mnozí jsou přesvědčeni, že takový rozpad - kdyby třeba Řecko odstoupilo od eura a znovu zavedlo drachmu - by představoval politické selhání, které by v posledku ohrozilo stabilitu Evropy.
Die Rolle der Politik bestünde darin, Mehrheiten zu wählen, die Regeln und Regulierungsorgane abschaffen können.
Úkolem politiky je zvolit majority, které dokážou zrušit regulace a regulační orgány.
Sie wird nach eigenem Belieben töten, die Rechte der Frauen abschaffen und Schulkinder mit Hass und dem Ehrgeiz, Selbstmordattentäter zu werden, indoktrinieren.
Bude dle libosti zabíjet, zruší práva žen a školákům bude vštěpovat nenávist a ctižádost stát se sebevražednými atentátníky.
Erstens sollte man die G8 als Gruppe abschaffen.
Za prvé by G-8 jako skupina měla ukončit činnost.
Noch vor zwei Jahren war er verkleinert worden und ernsthafte Menschen fragten sich, ob man ihn nicht ganz abschaffen sollte.
Ještě předloni se zmenšoval a seriózní lidé si kladli otázku, zda by neměl být zcela zrušen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...