entziehen němčina

zbavit, zabavit, odejmout

Význam entziehen význam

Co v němčině znamená entziehen?

entziehen

gehoben: (ein Recht oder eine Erlaubnis) wegnehmen Man wird der Mutter das Sorgerecht entziehen und dem Vater zusprechen. Nach dem Diebstahl von Büromaterial entzog der Chef seiner Sekretärin das Vertrauen. etwas entfernen, die Anzahl oder Menge von etwas verringern Alkohol entzieht dem Körper Wasser. refl., Dativ einer Verpflichtung nicht nachkommen; so handeln, dass man die Konsequenzen einer Tat nicht tragen muss Der Mörder wird sich seiner Verantwortung nicht entziehen können.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Překlad entziehen překlad

Jak z němčiny přeložit entziehen?

entziehen němčina » čeština

zbavit zabavit odejmout extrahovat

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako entziehen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Příklady entziehen příklady

Jak se v němčině používá entziehen?

Citáty z filmových titulků

Jedenfalls werden sie sich der Verlockung, Zero zu treffen, nicht entziehen kdnnen.
Nic ale nepotlačí tu touhu v jejich srdci, aby mě mohli spatřit.
Indem Sie sie unserem Schutz entziehen, töten Sie sie.
Připravíte-li ji o naši ochranu, zabijete ji.
Wir müssen ihm das Wort entziehen.
Musíme toho chlapa připravit o slovo.
Versuchen Sie mir die Lizenz zu entziehen.
Chcete-li říci radě, že stojím v cestě spravedlnosti. a zažádat o zrušení mé licence, udělejte to.
Aber die wahre Geschichte der Ozeantiefen beginnt, wo Sie aufhörten. Wunder, die sich meiner Beschreibungsfähigkeit entziehen.
Skutečný příběh oceánských hlubin začíná tam, kde jste skončil, divy, které slovy nelze popsat.
Das Leben, lhres und meines, wird häufig durch Enttäuschungen und Grausamkeiten, die sich unserer Kontrolle entziehen, erschwert.
Průměrný život, váš a můj, má často v cestě překážky a zmatky, zklamání a krutosti mimo naši kontrolu.
Karen wird Ihnen Ihre ganze Liebe entziehen. Sie wird sie erschöpfen.
Karen vysaje vaši lásku.
Irgendetwas an ihnen schien sich seiner Kenntnis zu entziehen.
Něco z vás mu uniklo.
Der Kundschaft zur Verfügung zu stehen beinhaltet die Konsequenz, der sich die Prostituierte nicht entziehen kann.
Prostitutka musí být k dispozici.
Du sollst alle möglichen Wunder bewirken, Dinge, die. sich dem Verstand entziehen.
Říkám Ti, ať uděláš nějaké zázraky, věci, které vzdorují rozumu.
Könnte sich ein Mann auf einem Schiff dieser Größe der Suche entziehen?
Mohl by hledaný na takto velké lodi pátrání uniknout?
Es versuchte, uns Stärke zu entziehen.
Pokoušelo se to vysát naši energii.
Wie immer kann man sich Ihrer Logik nicht entziehen.
Vaší logice prostě nelze odporovat.
Einem Captain das Kommando zu entziehen.
Pokoušet se odebrat kapitánovi velení je.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Die Unternehmen bestechen die Regierungsvertreter routinemäßig, um Öllizenzen zu erhalten, lügen über die Fördermenge, hinterziehen Steuern und entziehen sich der Verantwortung für die von ihnen verursachten Umweltschäden.
Firmy rutinně uplácejí úředníky, aby získaly ropné koncese, lžou ohledně objemu těžby a vyhýbají se daním a zodpovědnosti za škody na životním prostředí, jež způsobují.
Gleichzeitig geht vom Unternehmenssektor aber auch aggressive Lobbyarbeit aus, mit dem Ziel Umweltvorschriften auszuhöhlen, die Steuern für Unternehmen zu drücken und sich der eigenen Verantwortung für Umweltzerstörung zu entziehen.
Zároveň však agresivně lobbuje za vykleštění ekologických regulací a seškrtání firemních daní a vyhýbá se vlastní zodpovědnosti za ekologickou destrukci.
Statt dem radikalen Islam den Boden zu entziehen, haben ihn die USA im Irak und darüber hinaus noch legitimiert.
Místo aby radikální islám podkopaly, USA jej legitimovaly, a to v Iráku i mimo něj.
Sogar während seines historischen Besuchs in Myanmar - wo er als erster US-Präsident überhaupt war - ging es ebenso sehr um Handel wie darum, ein strategisch günstig gelegenes und an Bodenschätzen reiches Land dem chinesischen Einfluss zu entziehen.
Dokonce i jeho historická návštěva Barmy - vůbec první návštěva amerického prezidenta v této zemi - souvisí s obchodem naprosto stejně jako se snahou vymanit tuto strategicky umístěnou a na zdroje bohatou zemi z čínského vlivu.
Bessere Landrechte für Bauern entziehen den städtischen Behörden ihre Landunwandlungseinnahmen, die sie zur Bereitstellung öffentlicher Dienstleistungen für neue städtische Migranten benötigen.
Silnější pozemková práva pro zemědělce připraví městská zastupitelstva o příjmy z konverze půdy, potřebné pro zajištění veřejných služeb pro nové přistěhovalce.
Nuklearterrorismus, eine Rezession in China oder eine steile Eskalation der Gewalt im Nahen Osten könnten der aktuellen Wirtschaftsdynamik den Boden entziehen.
Jaderný terorismus, hospodářské zpomalení v Číně nebo prudká eskalace násilí na Blízkém východě, to vše by mohlo strhnout současnou ekonomickou dynamiku nežádoucím směrem.
Diese Regelungen sind eine neue Version der Wahlsteuer, die Demokraten im Süden der USA jahrelang genutzt haben, um afroamerikanischen Wählern das Wahlrecht zu entziehen.
Tyto požadavky jsou jakousi novou verzí daně z hlavy, kterou demokraté na americkém Jihu léta používali, aby odňali hlasovací právo afroamerickým voličům.
Der Glaube, dass Demokratie und Wirtschaftsreformen dem Terrorismus den Boden entziehen, schließlich beruht auf einer Reihe von Annahmen, die sich vielleicht als richtig erweisen, vielleicht aber auch nicht.
Konečně, přesvědčení, že demokracie a hospodářská reforma terorismus podkopou, se opírá o sérii předpokladů, které se mohou, ale nemusí ukázat jako správné.
Die USA leiden unter den Folgen eines generationenlangen Bemühens, dem Staat als wirtschaftlichem Akteur die Legitimation zu entziehen.
Amerika trpí důsledky celogeneračního úsilí zrušit legitimitu státu coby ekonomického aktéra.
Inzwischen ist eine zweite Phase im Gange, die durch erhebliche Anstrengungen gekennzeichnet ist, dem alteingesessenen militärischen Establishment seine Macht zu entziehen.
Teď probíhá druhá fáze, která se vyznačuje podstatnou snahou zbavit moci starý armádní establishment.
Er kann sich dieser Verantwortung nicht entziehen, selbst wenn die Täter ermittelt und strafrechtlich verfolgt werden.
Této odpovědnosti nemůže uniknout, ani když jsou pachatelé odhaleni a soudně stíháni.
Doch trotz gravierender Wirtschaftssanktionen hat sich das Kim-Regime bisher an der Macht halten können - vielleicht, weil China aus Angst vor einem vereinigten Korea an seiner Grenze bisher nicht bereit war, dem Regime die Unterstützung zu entziehen.
Kimův režim však setrvává u moci, přestože čelí tvrdým hospodářským sankcím - možná proto, že Čína zatím v obavách ze vzniku sjednocené Koreje u svých hranic není ochotna stáhnout svou podporu severokorejskému režimu.
Vorübergehende Rohstoffbooms entziehen den in den Kinderschuhen steckenden Fertigungsbranchen und der Produktion anderer international gehandelter Güter regelhaft Arbeitskräfte, Kapital und Land.
Přechodné komoditní konjunktury obvykle berou pracující, kapitál a půdu začínajícím výrobním sektorům a výrobě jiného mezinárodně obchodovaného zboží.
Das unterste Schachbrett umfasst die grenzübergreifenden Beziehungen, die sich der staatlichen Kontrolle entziehen - darunter fällt vom Drogenhandel über Infektionskrankheiten und Klimawandel bis hin zum Terrorismus alles.
Dolní šachovnice je pak dějištěm transnacionálních vztahů, které jsou mimo kontrolu vlád - patří sem vše od drog po nakažlivé nemoci, klimatické změny nebo terorismus.
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...