ohrozit čeština

Překlad ohrozit německy

Jak se německy řekne ohrozit?

ohrozit čeština » němčina

gefährden riskieren in Gefahr bringen bedrohen
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Příklady ohrozit německy v příkladech

Jak přeložit ohrozit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Ale musíte si uvědomit, že nemohu ohrozit mou misi.
Ich kann Sie verstehen, aber ich darf meinen Geheimauftrag nicht gefährden.
To já si dělám! - Ne tak nahlas, mohli byste nás ohrozit.
Leise, Sie bringen uns in Gefahr.
Co myslíte, můžeme ohrozit takový rekord?
Vielleicht überbieten wir das?
Nemůžeš ohrozit svoji lékařskou kariéru, vždyť jsi sotva začla.
Du wirst doch nicht deine Stellung als Arzt gefährden. Du hast gerade erst angefangen.
Nesmíme ohrozit nikoho z lidí.
Wir können die Leute nicht gefährden.
Nemůžete ohrozit zbytek hlídky kvůli jednomu muži.
Sie dürfen wegen eines Mannes nicht den ganzen Einsatz gefährden.
Nechci ji ztratit ani ohrozit ani se vrátit k tomu, co jsem byl, ani se nechat pověsit proto, že nějakej špinavej farmář chce zpátky koně.
Ich werde sie nicht verpassen oder aufs Spiel setzen oder mich hängen lassen, weil ein Farmer sein Pferd zurück will.
Nemůžeme ohrozit dvacet kvůli třem!
Wir müssen Prioritäten setzen.
Bude mít strach, že byste ho mohl ohrozit.
Dass du danach strebst, ihn vom Thron zu stürzen. Also, was wird er tun?
Nikdy bych nechtela ohrozit Mannyho.
Ich wollte Mannys Chancen nicht schmälern.
Ale ne ohrozit tebe!
Aber nicht dich gefährden!
Takže žádná hloupá malá holka se strojeným výrazem mne také nemůže ohrozit.
Daraus geht ebenfalls hervor, dass mir auch ein hohlköpfiges Weib mit einem mechanischen Gesicht nichts anhaben kann.
Děla byla tak dokonalá, že je nemohla ohrozit žádná loď Spojeneckých vojsk.
Kanonen, mit denen es keines der in der Ägäis befindlichen Alliiertenschiffe aufnehmen konnte.
Kdyby jsme tam přijeli, mohli bychom ji ohrozit.
Wenn wir dorthin fahren, bringen wir sie vielleicht in Gefahr.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Prodej bank zahraničním vlastníkům bez existence odpovídajících záruk a zajistění může zpomalit růst a ohrozit stabilitu.
Der Verkauf von Banken an ausländische Besitzer ohne einen angemessenen Schutz kann Wachstum und Stabilität verhindern.
Avšak finanční trhy - které nemůže příliš ohrozit nezaměstnanost, ale inflace se jich určitě dotýká - jsou obvykle slušně zastoupeny, přestože jen stěží mají monopol na odborné kompetence.
Die Finanzmärkte allerdings - die durch Arbeitslosigkeit nicht viel zu verlieren haben, jedoch sehr wohl durch Inflation -sind typischerweise stark vertreten. Doch Finanzmärkte haben aber wohl kaum das Monopol auf fachmännische Kompetenz.
Neschopnost Číny globálně konkurovat USA neznamená, že by nemohla ohrozit USA ve východní Asii ani že je nemožná válka kvůli Tchaj-wanu.
Chinas Unvermögen mit den USA auf globaler Basis zu konkurrieren bedeutet allerdings nicht, dass es die USA in Ostasien nicht herausfordern kann oder dass ein Krieg wegen Taiwan unmöglich ist.
Irák Saddáma Husajna nebyl s to ohrozit vůbec nikoho, natož Spojené státy.
Saddam Husseins Irak war nicht in der Lage, irgendjemanden zu bedrohen, ganz zu schweigen von den Vereinigten Staaten.
Ještě horší je, že mohutné ztráty v důsledku zhmotnění úvěrového rizika by mohly ohrozit udržitelnost dluhů ekonomik eurozóny, což by uvrhlo do nejistoty přežití samotné Evropské unie.
Schlimmer noch: Massive Verluste aus eintretenden Kreditrisiken könnten die Tragfähigkeit der Schuldenlast in den Volkswirtschaften der Kernländer gefährden und das Überleben der Europäischen Union insgesamt infrage stellen.
Tato epocha ale končí, neboť ceny energií rostou a běloruská ekonomika čelí šokům, které by mohly vyvolat nepokoje a Lukašenka ohrozit.
Damit wird es jedoch irgendwann vorbei sein, angesichts steigender Energiepreise und der Schocks für die weißrussische Wirtschaft, die möglicherweise zu Unruhen führen und damit eine Bedrohung Lukaschenkos sein könnten.
Pokud se EU rozhodne, že možnost budoucího vstupu Ukrajiny a Běloruska nechá u ledu, obě země vstoupí do politického prázdna, které by mohlo ohrozit bezpečnost východního okraje EU.
Wenn die EU die Möglichkeit eines Beitritts der Ukraine und Weißrusslands nicht konkretisiert, werden beide Länder in einen Zustand politischer Ungewissheit verfallen, wodurch die Sicherheit an den östlichen Grenzen der EU bedroht sein könnte.
Evropský kontinent, přinucený a deprimovaný pokulhávajícími ekonomikami, by se mohl obrátit do sebe a ohrozit tak sebe sama i ostatní.
Ein europäischer Kontinent, der von einer leer laufenden Wirtschaft eingeengt und entmutigt wird, könnte sich nach innen kehren und dadurch sich selbst und andere gefährden.
Mezitím by mohla postupující destabilizace Blízkého východu - velmi reálná představa - ohrozit bezpečnost desítek milionů lidí, kteří by na základě mezinárodního práva měli legitimní právo na žádost o azyl.
In der Zwischenzeit liegt eine weitere Destabilisierung des Nahen Ostens im Bereich des Möglichen, was die Sicherheit von Millionen Menschen bedrohen könnte, die nach dem Völkerrecht einen legitimen Anspruch auf Asyl hätten.
Jakýkoli chybný krok na tomto poli by ale mohl ohrozit to, co Evropa za několik posledních desetiletí vybudovala.
Jeder falsche Schritt könnte hier verspielen, was Europa über Jahrzehnte hinweg aufgebaut hat.
Zpoždění kterékoli ze zemí v tomto směru by mohlo ohrozit snahy vyvíjené v ostatních zemích.
Jede Verzögerung eines Landes, sich in diese Richtung voranzubewegen, würde die Anstrengungen in anderen Ländern gefährden.
Neúspěchy jedné země mohou ohrozit celou evropskou ekonomiku a zpochybnit plody 60 let integrace.
Die Versäumnisse eines Landes können die gesamte europäische Volkswirtschaft bedrohen und die Früchte von 60 Jahren der Integration in Frage stellen.
Ať už jde o rozdíly pobřežních oblastí oproti vnitrozemským anebo venkova oproti městům, tyto země se s narůstajícími rozdíly musejí vypořádat, protože velká nerovnost by snadno mohla ohrozit právě jejich schopnost nadále růst tak jako dosud.
Ob Küste gegen Inland oder Land gegen Stadt: Diese Länder müssen ihre zunehmende Ungleichheit bekämpfen, denn eine starke Ungleichheit könnte eben jene Fähigkeit in Frage stellen, mit demselben Tempo weiterzuwachsen.
To je nebezpečný vývoj, který může zbrzdit růst, ohrozit soudržnost společností i blahobyt obyvatel.
Dabei handelt es sich um eine gefährliche Entwicklung, die das Wachstum verzögern, den Zusammenhalt der Gesellschaften bedrohen und das Wohlergehen der Menschen gefährden kann.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...