opatrnost čeština

Překlad opatrnost německy

Jak se německy řekne opatrnost?
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Příklady opatrnost německy v příkladech

Jak přeložit opatrnost do němčiny?

Citáty z filmových titulků

A cvrčkům se opatrnost vyplácí.
Als Grille muss man äußerst vorsichtig sein.
Pres jeho opatrnost jsem se dozvedel o jeho objevu.
Trotz seiner Maßnahmen erfuhr ich davon.
Přes jeho opatrnost jsem se dozvěděl o jeho objevu.
Trotz seiner Maßnahmen erfuhr ich davon.
Opatrnost před ofenzívou.
Vor einer Offensive ist Vorsicht geboten.
Nikdo nemohl říci, že má opatrnost byla docela bezdůvodná.
Meine Vorsichtsmaßnahmen waren berechtigt.
To, čemu se říká opatrnost, něha, láska.
Man wird zum Beispiel behutsam, rücksichtsvoll. und kann lieben.
Ale není čas na opatrnost.
Aber manchmal ist Besonnenheit.
Nedůvěra a opatrnost.
Misstrauen und Vorsicht.
Zbytečná opatrnost. protože můj manžel spí tak tvrdě, že ho nic neprobudí.
Das war nicht nötig. Er schläft so fest, dass ihn nichts wecken kann.
Odysseus si pozdě uvědomil, že pro přílišnou opatrnost ztratil lásku své ženy.
Odysseus merkte zu spät, dass er ihre Liebe verloren hatte, weil er zu vorsichtig gewesen war.
Na opatrnost je pozdě.
Dazu ist es zu spät.
To je jen opatrnost, postarám se o doplnění.
Eine einfache Vorsichtsmaßnahme, er selbst wird sich darum kümmern.
Radil bych opatrnost. Co je to?
Ich habe Ihrer Herrlichkeit erklärt, dass ihr Edlenrat und das Troyius-Tribunal übereingekommen sind, dass ich sie lehren. mit den Sitten und Bräuchen unseres Volkes bekannt machen soll.
Radil bych opatrnost.
Ich rate zur Vorsicht.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Za takových podmínek většina firem a spotřebitelů projeví opatrnost ve výdajích - možnost vyčkávat má svou hodnotu -, čímž dále oslabí hospodářství.
Unter solchen Bedingungen werden die meisten Unternehmen und Konsumenten mit ihren Ausgaben vorsichtig sein und lieber abwarten - was die Wirtschaft zusätzlich schwächt.
Nyní tuto opatrnost nahradil pocit naléhavosti při řešení těchto i dalších problémů a také vědomí potřeby technické i jiné pomoci.
Jetzt wurde beim Umgang mit diesen und anderen Herausforderungen die Vorsicht durch ein Gefühl der Dringlichkeit und durch die Erkenntnis ersetzt, dass technische und andere Hilfe notwendig ist.
Opatrnost a trpělivost možná nebudou jeho nejlepší rádci.
Vorsicht und Geduld sind in dieser Lage möglicherweise nicht die besten Ratgeber.
Vezmeme-li vsak v potaz upadající nezemědělské sektory, slábnoucí zahraniční obchod a platební bilanci vyvolané celosvětovým hospodářským útlumem, bude obtížné rozpočtovou opatrnost dodržet.
Es wird jedoch schwieriger werden, finanzielle Umsicht walten zu lassen, weil die nicht-landwirtschaftlichen Wirtschaftssektoren einen Rückgang erfahren und der Außenhandel sowie die Zahlungsbilanz aufgrund der globalen Wirtschaftsflaute schwächer werden.
Slo o zbytečnou opatrnost.
Das war eine unnötige Vorsorge.
Jeho opatrnost ale možná nese více ovoce, než by se mohlo zdát.
Seine Behutsamkeit greift vielleicht sogar besser, als man es hätte erwarten können.
Na místě je samozřejmě opatrnost, aby si krátkodobá konsolidace nevyžádala příliš velké oběti.
Natürlich ist Vorsicht angebracht, um die Vorteile einer kurzfristigen Konsolidierung nicht zu übertreiben.
Každá z velkých světových centrálních bank dokáže uvést přesvědčivé argumenty pro opatrnost.
Jede der wichtigsten Zentralbanken der Welt kann plausible Argumente für Vorsicht vorbringen.
Ať už by slo o riziko morální nebo globalizační, mohla větsí opatrnost investorů při přidělování úvěrů podstatně snížit riziko krizové recidivy.
Gleich, ob moralischer oder Globalisierungsschaden, in beiden Fällen könnte das wiederholte Auftreten der Finanzkrisen durch eine sorgfältigere Kreditrationalisierung seitens der Investoren höchstwahrscheinlich reduziert werden.
Sebedůvěra těch, kdo jsou řízeni, a opatrnost těch, kdo je řídí: právě to jsou psychologické prameny demokracie a skutečné svobody a v naší vlasti už nebude možné je odklonit.
Selbstvertrauen der Regierten und Bedachtsamkeit der Regierenden: Dies sind die psychologischen Ursprünge von Demokratie und echter Freiheit, und sie können in unserem Heimatland nun nie wieder in eine falsche Richtung gelenkt werden.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...