předložit čeština

Překlad předložit německy

Jak se německy řekne předložit?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Příklady předložit německy v příkladech

Jak přeložit předložit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Nepříčetnost, jež čarodějnice postihovala, se dá vysvětlit nervovým vyčerpáním, jež se zde pokusím předložit v hraných obrazech.
Der Wahn der Hexe kann als nervöse Erschöpfung erklärt werden die ich hier erläutern möchte.
Možná, že se mi podaří předložit vám důkaz, že včerejší pověra může být dnes vědeckou skutečností.
Vielleicht werde ich Ihnen beweisen können, dass der Aberglaube von gestern zur wissenschaftlichen Wahrheit von heute werden kann.
Avšak abych vám jej mohl předložit, musím na lavici svědků.
Um diesen Gegenstand vorzulegen, muss ich in den Zeugenstand treten.
Nechtěl byste to předložit k hlasování, pane senátore?
Sollen wir darüber abstimmen, Senator?
A teď, pane, než začneme mluvit o penězích, kdy můžete předložit sokola?
Ehe wir vom Geld reden, wann können Sie den Falken liefern?
Netrvalo by ani dvě minuty předložit ji vašemu manželovi.
Ihren Mann hätte ich in zwei Minuten überzeugt.
Pánové, pan Marley a já vám chceme předložit návrh, jakým způsobem překonat stávající potíže.
Mister Marley und ich wollen Ihnen einen Vorschlag unterbreiten, auf welche Weise die aufgetretenen Schwierigkeiten zu überwinden wären.
Musím se vám omluvit za poněkud neformální způsob seznámení. Ale chceme vám s kolegou předložit určitý návrh.
Entschuldigen Sie, dass wir uns so zwanglos vorgestellt haben, aber mein Kollege und ich haben einen Vorschlag für Sie.
Jaké vysvětlení mám předložit Jejím Veličenstvům?
Was soll ich Ihren Majestäten erklären?
Včera večer telefonoval Henry, jsem si jistý, že má v úmyslu předložit návrh.
Henry rief gestern Abend an und fragte, ob er sich ernsthaft um Sie bewerben darf.
Pokud nemáš v plánu předložit ještě jiné otázky, můžeš jít.
Und wenn dir nichts besseres einfällt, hierher zu kommen und mich in ein Kreuzverhör zu nehmen, kannst du auch verschwinden.
Chtějí předložit svému pánovi tradiční oběť černého kohouta a bílou slepici.
Sie wollten ihrem Teufelsmeister das uralte Opfer bringen. Das Schlachten des schwarzen Hahns und der weißen Henne.
Generále.,.byl jsem oprávněn předložit vám tento dokument v naději, že.
Ich habe den Auftrag, Ihnen dieses Dokument zu überreichen. in der Hoffnung, dass Ihre Seite.
Ten, kdo chce být omluven z tělesné výchovy nebo ze sprch, musí na začátku hodiny předložit zalepený dopis s vysvětlením podepsaný rodiči nebo zákonným zástupcem.
Ein Schüler, der vom Duschen ausgeschlossen werden will, muss vor dem Unterricht eine von den Eltern oder Erziehungsberechtigten unterzeichnete Entschuldigung vorlegen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Enron a další firmy předvedly, jak lze účetní pravidla překroutit a znásilnit s cílem předložit zavádějící obrázek o tom, co se ve firmě doopravdy děje.
Der Fall Enron und andere haben gezeigt, wie sich die Regeln der Buchhaltung zurechtbiegen und missbrauchen lassen, um ein irreführendes Bild über das, was wirklich in einem Unternehmen vor sich geht, zu entwerfen.
Nezapomeňme ale, že i Bushova vláda předvedla, jak lze účetní pravidla překroutit s cílem předložit zavádějící obrázek o tom, co se doopravdy děje v národním hospodářství.
Und die Bush Regierung, nicht zu vergessen, hat gezeigt, wie öffentliche Buchungsmaßgaben so zurechtgebogen werden können, dass ein irreführendes Bild von dem entsteht, was in der Volkswirtschaft wirklich abläuft.
Tyto myšlenky jsem se snažit předložit nejen Valnému shromáždění, ale i stálým členům Rady bezpečnosti.
Ich habe versucht, die hier dargelegten Ideen nicht nur der UNO-Vollversammlung, sondern auch den ständigen Mitgliedern des Sicherheitsrates zu unterbreiten.
Jejich názory nikdy nebylo možné předložit odbornému časopisu ani posoudit způsobem, jakým se hodnotí nové lékařské postupy.
Ihre Ansichten konnten nie einem Fachjournal vorgelegt und so wie neue medizinische Verfahren bewertet werden.
Obama bude muset předložit střednědobý fiskální plán, který vládní finance ozdraví.
Obama muss einen mittelfristigen finanzpolitischen Plan vorlegen, um die Staatsfinanzen wieder in Ordnung zu bringen.
Pokud si chce zachránit kůži, tentokrát nějakou vizi musí předložit.
Diesmal muss er sich eine einfallen lassen, um seine Haut zu retten.
Premiér často hovoří o penzijní reformě, ale nedokázal předložit žádný nový návrh.
Der Premierminister redet oft von der Rentenreform, hat es aber versäumt, neuen Vorschläge zu unterbreiten.
Ohledně Fiatu Berlusconiho vláda nedokázala předložit žádný thatcheristický plán, který by přivedl zahraniční kapitál, aby firmu a další upadající průmyslové podniky zachránil.
In Bezug auf Fiat versäumte es Berlusconis Regierung Maßnahmen wie unter Thatcher zu ergreifen, um ausländisches Kapital hereinzuholen und damit das Unternehmen und andere vom Verfall bedrohte Industrieunternehmen zu retten.
Lídři s kontextuální inteligencí umějí předložit vysvětlení či plán postupu, neboť definují problém, před nímž určitá skupina stojí.
Führer mit kontextueller Intelligenz sind gut darin, Bedeutung oder einen Plan zu schaffen, indem sie die Probleme, denen eine Gruppe gegenüber steht, definieren.
Předložit důkazy o původu útoků však bylo těžké a Pentagon byl nucen některé své výpočetní systémy odstavit.
Doch war die Quelle des Angriffs schwer nachzuweisen, und das Pentagon musste einige seiner Computersysteme schließen.
Jeho výsledky by umožnily předložit smlouvu ve zjednodušené verzi k ratifikaci devíti členským státům, které ji ještě neschválily.
Die Ergebnisse eines derartigen Referendums würden es ermöglichen, den Vertrag in vereinfachter Form den neun Mitgliedsstaaten zur Ratifizierung vorzulegen, die dies noch nicht getan haben.
Bushově vládě by tento krok také možná pomohl předložit přesvědčivějsí proceduru než tu, se kterou se v této chvíli počítá a kterou má být učiněno zadost Bushovu slibu, že pachatelé útoků z 11. září budou postaveni před spravedlnost.
Sie könnte auch der Bush-Regierung helfen, ein überzeugendes Verfahren zu entwickeln, um die Verbrecher vom 11. September vor Gericht zu bringen.
V souladu s tím je každá země každoročně povinna spolu s rozpočtem předložit také odhad na dva roky dopředu, aby se dalo určit, nakolik bude její rozpočet v tomto období vyvážený.
Dementsprechend soll ein Land in jedem Jahr einen Haushalt vorlegen, der auf zwei Jahre im Voraus plant und darin zeigen, wie sein Haushalt in dieser Zeit wieder ausgeglichen wird.
Aby američtí a evropští lídři liberální projekt očistili, budou jej muset nově formulovat způsobem, který dokáže předložit přesvědčivá řešení problémů, jako je degradace životního prostředí a ekonomická nerovnost.
Zur Rehabilitierung des liberalen Projekts werden die amerikanischen und europäischen Führungen es auf eine Weise neu formulieren müssen, die überzeugende Lösungen für Probleme wie die Umweltzerstörung und die wirtschaftliche Ungleichheit bieten kann.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...