pes | pře | vřes | třes

přes čeština

Překlad přes německy

Jak se německy řekne přes?
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Příklady přes německy v příkladech

Jak přeložit přes do němčiny?

Jednoduché věty

Dobrá rada přichází přes noc.
Guter Rat kommt über Nacht.
Rád bych tu zůstal přes noc.
Ich möchte gerne hier übernachten.
Musím tě vyšetřit přes vagínu.
Ich muss dich durch die Scheide untersuchen.
Pracoval v noci a spal přes den.
Er arbeitete nachts und schlief tagsüber.
Kůň skočil přes plot.
Das Pferd ist über den Zaun gesprungen.
Šla přes ulici.
Sie ging über die Straße.

Citáty z filmových titulků

Řízená zbraň Z-01 Lancelot se může dostat do suterénu přes zásobovací tunel.
Der Lancelot Z-01 wird als Vorauskommando durch den Versorgungstunnel in den Keller des Hotels eindringen.
Viník prošel přes naše stráže.
Der Tater musste nur diesen einen Wachmann Uberwinden.
Funguje, i když se dívám přes sklo.
Brillen stellen kein Hindernis dar.
Mým nepřítelem je impérium, které se táhne skoro přes třetinu světa.
Mein Gegner ist ein Reich, das mehr als ein Drittel der Erde beherrscht.
Suzaku, zůstaneš tady přes noc?
Ihr konnt euch treffen, so oft ihr wollt. Wirklich?
Nemluvil jsem s ním už přes deset let.
Ich sprach zehn Jahre nicht mit ihm.
Pomůžeme ti se přes to dostat.
Wir helfen dir.
To maso by dokázalo samo přelézt přes palubu!
Das kriecht ja von selbst über Bord!
Muži se snažili uniknout přes admirálovu kajutu.
Sie versuchten, durch die Admiralsluke zu entkommen.
Vakulinčuk přes palubu!
Wakulintschuk über Bord!
Jeho tvář je jako malomocná, žlutá kůže napnutá přes vyčnívající kosti!
Sein Gesicht ist wie lepröses Pergament, gelbe Haut eng über hervorstehende Knochen gespannt!
To je gondola plující přes Panamský průplav. V Benátkách.
Das ist eine Gondel im Panama-Kanal. in Venedig.
Už potřebuju jen ubrousek přes ruku.
Da fehlt nur noch eine Serviette über dem Arm.
Co to tamhle běží přes trávník?
Was läuft da über den Rasen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Není tedy možné, že se také hodnota zlata, která se již přehoupla přes magickou hranici 1000 dolarů, desetinásobně zvýší?
Nun hat Gold die magische Grenze von 1.000 Dollar überschritten, warum sollte sich sein Wert daher nicht auch verzehnfachen?
Tehdy dosáhlo zlato hodnoty 850 dolarů, což je hodně přes 2000 dnešních dolarů.
Damals lag Gold bei 850 Dollar, also in heutigem Geldwert um einiges über 2.000 Dollar.
Ani vyšší konkurenční schopnosti, ani snížení celkového zadlužení ovšem nelze dosáhnout přes noc.
Doch weder die Verbesserung der Wettbewerbsfähigkeit noch die Verringerung der Gesamtschulden kann über Nacht erreicht werden.
Jeho knihy - na jejichž psaní si našel čas i přes hektické nároky diplomacie - byly jedinečnou kombinací ohromné erudice a krystalické jasnosti.
Seine Bücher - die zu schreiben er trotz der hektischen Anforderungen der Diplomatie Zeit fand - waren eine einmalige Mischung aus großer Gelehrsamkeit und kristallener Klarheit.
WAGENINGEN, NIZOZEMSKO - Společná zemědělská politika (SZP), spatřila světlo světa v roce 1957, takže jí je dnes už přes 50 let a Evropská komise předkládá návrh, který označuje za zdravotní prohlídku svého potomka ve středních letech.
WAGENINGEN, NIEDERLANDE - Die 1957 eingeführte Gemeinsame Agrarpolitik (GAP) ist nun also über 50 Jahre alt und die Europäische Kommission beabsichtigt, einen von ihr so bezeichneten Gesundheitscheck für ihr in die Jahre gekommenes Kind durchzuführen.
Na nápravu a pokuty už BP vyčlenila přes 20 miliard dolarů.
Inzwischen hat sich BP bereits zur Zahlung von mehr als 20 Milliarden Dollar an Wiedergutmachungen und Strafen verpflichtet.
BRUSEL - Cunami, které se prohnalo přes finanční trhy, je celosvětovou pohromou.
BRÜSSEL - Der Tsunami, der über die Finanzmärkte hinweg gerollt ist, ist eine globale Katastrophe.
Jde však o velice komplikovaný úkol, protože zkrácení dluhové páky a nalezení opětovné rovnováhy nelze uskutečnit přes noc.
Diese Herausforderung ist jedoch hochkomplex, da der Abbau der Fremdfinanzierung und die Findung eines neuen Gleichgewichts nicht über Nacht abgeschlossen werden können.
Ve většině případů nelze ani jedno vyléčit přes noc.
Dies lässt sich meist nicht über Nacht ändern.
Víme, že náš podíl na této veliké stavbě nevznikne přes noc.
Wir wissen, dass unser Teil an diesem großen Gebäude nicht über Nacht errichtet wird.
V posledních měsících přitom rozhodně došlo k několika takovým otřesům - od krize evropských svrchovaných dluhů přes japonské přírodní katastrofy a strmě zvýšené ceny ropy až po další zádrhel v oživení realitního trhu v USA.
Und derartige Schläge hat es in den letzten Monaten eindeutig in Menge gegeben - von Europas Schuldenkrise und den Naturkatastrophen in Japan über stark gestiegene Ölpreise bis hin zu einem weiteren Rückschlag auf dem US-Häusermarkt.
Zbraně a úplatky zajistí, aby vozidla nerušeně projížděla přes kontrolní stanoviště.
Waffen und Schmiergelder sorgen dafür, dass die Lastwagen an den Kontrollpunkten durchgewunken werden.
Opiáty volně proudí přes hranice do Íránu, Pákistánu a dalších středoasijských zemí.
Ungehindert strömen Opiate über die Grenzen in den Iran, nach Pakistan und in andere zentralasiatische Länder.
Sousední státy dále musí udělat víc pro zastavení pohybu povstalců, zbraní, peněz a chemických složek přes jejich hranice do Afghánistánu.
Darüber hinaus müssten Afghanistans Nachbarn mehr tun, um zu verhindern, dass Aufständische, Waffen, Geld und chemische Ausgangsstoffe über ihre Grenzen nach Afghanistan strömen.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »