platit čeština

Překlad platit německy

Jak se německy řekne platit?
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Příklady platit německy v příkladech

Jak přeložit platit do němčiny?

Jednoduché věty

Může se tady platit kreditní kartou?
Ist es möglich, mit Kreditkarte zu bezahlen?

Citáty z filmových titulků

Miloval jsem ji víc než vlastní život, ale byl jsem chudý a nemohl jsem jí platit!
Ich liebte sie mehr als mein Leben, aber ich war arm und konnte nicht bezahlen!
Ona chce platit mně alimenty?
Verstehe ich recht, dass sie mir Alimente zahlen will?
Všechno si musíte koupit a platit hotově.
Alles muss man kaufen, für bares Geld.
Nebudu platit ještě za váš telefon.
Ich bezahle für keine Anrufe.
Takže musíte platit za to své nadání.
Diese Genialität hat eben ihren Preis.
To by mělo platit i pro vás.
Und Sie würden besser das Gleiche tun.
Ok, tak dlouho, dokud mi budete platit.
Okay, solange mein Wochenlohn weiter eingeht.
Věřili, že co platí pro ně, bude platit pro každého, kdo tu žije.
Was für sie zutraf, dachten sie, würde auch für andere zutreffen.
Kdybys utekl, jak jsem říkala, nemuseli jsme platit nic.
Wenn Sie auf mich gehört hätten, wären wir abgehauen und hätten nichts bezahlt!
Jsem ochotný platit něco užitečného.
Ich hätte gar nichts dagegen, für etwas Vernünftiges zu bezahlen.
Musíme je platit, nebo ne?
Die müssen wir bezahlen, oder?
Nebudu platit za to, co nechci.
Ich bezahle nicht, was ich nicht will.
Nejsem občan, který se roztřese, jakmile luskneš prstama. a nehodlám platit Kentovy přemrštěné ceny.
Ich bin kein schwach besaiteter Bürger, der nach Ihrer Pfeife tanzt. und ich werde Kents hohe Preise nicht bezahlen.
Mám platit vám?
Muss ich hier bezahlen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Znečišťovatelé musí platit, v zemích bohatých i chudých.
Die Verschmutzer müssen zahlen, ob nun in den reichen oder armen Ländern.
Cena, kterou jsme ochotni platit za bezpečnost, nemůže být nekonečná.
Der Preis, den wir bereit sind für Sicherheit zu bezahlen, kann nicht unendlich hoch sein.
Totéž bude platit pro stagnaci, kterou tyto politiky přinesou.
Dasselbe wird für die Stagnation gelten, die diese Politik mit sich bringt.
Američtí daňoví poplatníci by pak museli po dobu 30 let platit dvě miliardy dolarů ročně jako reálný úrok z tohoto vyššího státního dluhu a poté celých 200 miliard splatit nebo si prodloužit lhůtu splatnosti.
Die amerikanischen Steuerzahler müssten für diese zusätzlichen Schulden über die nächsten 30 Jahre 2 Milliarden Dollar an realen Zinsen zahlen und die Schulden danach tilgen oder die gesamten 200 Milliarden überrollen.
Úmluva Kjótského protokolu právě začala platit pro 126 států, které se k ní připojily.
Jetzt ist das Kyoto-Protokoll für seine 126 Mitgliedsländer in Kraft getreten.
Dokud nedosáhneme lepší rovnováhy mezi trhy a veřejnou správou, svět bude nadále platit vysokou cenu.
Und bis wir ein besseres Gleichgewicht zwischen Märkten und Staat hergestellt haben, wird die Welt weiter einen hohen Preis dafür zahlen.
DENVER - Trpělivost může být ctnost, ale v případě americké zahraniční politiky to platit nemusí.
DENVER - Geduld mag eine Tugend sein, aber nicht unbedingt in der amerikanischen Außenpolitik.
Amerika i svět budou za nápravu této újmy platit desítky let.
Amerika und die ganze Welt werden für die Reparatur noch in den nächsten Jahrzehnten aufkommen müssen.
Jen málokterá vláda zcela odmítne platit jakoukoliv formou.
Nur wenige Regierungen weigern sich, überhaupt Zahlungen zu leisten.
Pro Turecko by mělo platit totéž.
Dasselbe sollte für die Türkei gelten.
Kolektivní posudek finančních trhů ve věci hospodářské a fiskální politiky vlády je vyjádřen rizikovou prémií, již vláda ze svého vnějšího dluhu musí platit.
Die kollektive Beurteilung der Finanzmärkte hinsichtlich der Wirtschafts- und Haushaltspolitik eines Staates drückt sich in dem Risikozuschlag aus, den eine Regierung auf ihre Staatsschulden zu zahlen hat.
Ačkoliv je pravděpodobné, že krátkodobé a dlouhodobé výsledky takovýchto změn v boji proti pracovnímu stresu budou dostačovat, nemusí to platit vždy.
Die kurz- und langfristigen Auswirkungen derartiger Veränderungen sind vielleicht nicht immer ausreichend, um den Kampf gegen Stress am Arbeitsplatz zu gewinnen, obwohl dies durchaus wahrscheinlich ist.
Ačkoli měl tento systém v roce 1991 v Argentině svůj smysl - skoncoval tam s hyperinflací, jeho výsledná cena, kterou ostatní země konečně platit nemusejí, je bezesporu příliš vysoká.
Selbst, wenn das System in Argentinien 1991 zur Beendigung der Hyperinflation sinnvoll war, waren die Kosten hoch, die von anderen Ländern bezahlt werden müssen.
Tentýž cíl by měl platit pro Čínu a Japonsko.
Dasselbe Ziel sollte für China und Japan gelten.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »