poctivost čeština

Překlad poctivost německy

Jak se německy řekne poctivost?
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Příklady poctivost německy v příkladech

Jak přeložit poctivost do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Mě nejvíc udivuje poctivost našich žalářníků.
Am meisten wundere ich mich über die verblüffende Ehrlichkeit unserer Bewacher, die uns die Pakete aushändigen.
Vy v sobě máte obyčejnou, ale ryzí poctivost.
Sie hatten ganz einfach einen Sinn für Gerechtigkeit.
Tvoje poctivost a upřímnost bude tvá nevýhoda.
Deine Ehrlichkeit und Direktheit werden ein Hindernis sein.
Pokud jde o poctivost, jeden nikdy neví.
Niemand weiß, wer der Ehrlichste ist.
Odvaha a poctivost jsou krásné vlastnosti.
Zielstrebigkeit, Mut, Einsatz, die höchstes Lob verdienen.
Kéž mi ptáci na hlavě postaví hnízdo a připraví mě o poctivost, neboť na ni už nemám sílu.
Lass die Vögel ihr Nest in meinem Haar bauen! Nimm deine elende Tugend von mir! Ich ertrage es nicht länger.
Poctivost!
Oh, Ehrlichkeit!
Vy nemusíte každý den svou poctivost dokazovat.
Sie müssen nicht jeden Tag Ihre Ehrlichkeit beweisen. Ich schon.
Poctivost. Prudká jako zažívací potíže.
Seine krankhafte Integrität.
Nebyla by poctivost takové osoby zpochybnena?
Könnte man nicht Zweifel bekommen an der Integrität einer solchen Person?
Nic, princi, kromě toho, že na světě se rozmohla poctivost.
Nichts, mein Prinz, außer, dass die Welt ehrlich geworden ist.
Jestli jste krásná a poctivá, nesluší se, aby se vaše poctivost pářila s vaší krásou.
Dass, wenn lhr tugendhaft und schön seid, Eure Tugend keinen Verkehr mit Eurer Schönheit pflegen muss.
Ale ne na dlouho, spíše krása zprzní poctivost, než aby poctivost umravnila krásu.
Ja, denn die Macht der Schönheit wird eher die Tugend in eine Kupplerin verwandeln, als die Kraft der Tugend die Schönheit sich ähnlich machen kann.
Ale ne na dlouho, spíše krása zprzní poctivost, než aby poctivost umravnila krásu.
Ja, denn die Macht der Schönheit wird eher die Tugend in eine Kupplerin verwandeln, als die Kraft der Tugend die Schönheit sich ähnlich machen kann.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Dokonce i list Wall Street Journal, obvykle nejhlasitější roztleskávač finančních trhů, otevřeně zpochybnil poctivost testů.
Selbst das Wall Street Journal, normalerweise der lauteste Cheerleader der Finanzmärkte, hat die Integrität der Tests offen gescholten.
Víra v Bushovu poctivost vedla mnohé voliče k tomu, že ho v prezidentských volbách v roce 2000 upřednostnili před Albertem Gorem.
Das Vertrauen in die Ehrlichkeit Bushs hatte viele Wähler veranlasst, ihn bei den Präsidentschaftswahlen im Jahr 2000 Albert Gore vorzuziehen.
Bushova přehnaně doslovná interpretace požadavků na poctivost v sobě ukrývá mnohem hlubsí nepoctivost, jejíž důsledky jsou z morálního hlediska daleko závažnějsí.
Die übertriebene, buchstäbliche Auslegung der Anforderungen, die Bush an die Ehrlichkeit stellt, verbirgt eine tiefer sitzende Unehrlichkeit mit weit ernsthafteren moralischen Folgen.
Krev obětí druhé světové války volá po spravedlnosti a čestnosti, ale ze všeho nejvíce si žádá poctivost v otázce, kdo a co jejich tragický osud způsobilo.
Das Blut der Opfer des Zweiten Weltkriegs ruft nach Gerechtigkeit und Anstand, vor allem aber verlangt es Ehrlichkeit darüber, wer und was ihr tragisches Schicksal verursachte.
Poctivost se vymezuje pomocí dobrých účetních pravidel.
Rechtschaffenheit wird anhand guter Buchführungsrichtlinien definiert.
Někteří rumunští uprchlíci již kandidovali v místních volbách a sklízeli chválu za svou tvrdou práci a poctivost.
Manche rumänische Flüchtlinge hatten es schon zu Kandidaten bei lokalen Wahlen gebracht und wurden für ihre harte Arbeit und ihre Ehrlichkeit gelobt.
Už nelze spoléhat na to, že poctivost zákonodárců zajistí osobní čest.
Man kann sich nicht mehr darauf verlassen, dass das persönliche Ehrbewusstsein die Abgeordneten ehrlich hält.
Za poctivost v politice ale nejsou odpovědní výhradně politici.
Doch sind die Politiker nicht alleine für die politische Ehrlichkeit verantwortlich.
Tržní vztahy navíc coby kladný rys posilují poctivost.
Darüber hinaus schaffen die Marktbeziehungen einen Anreiz, die Ehrlichkeit als Tugend zu begreifen.
Přesto se jí nepodařilo uplatnit svou vedoucí roli způsobem, který je zapotřebí k vytvoření nového světového řádu založeného na principech, jako je poctivost.
Dennoch hat sie es versäumt, die Art von Führung auszuüben, die nötigt ist, um eine neue Weltordnung auf der Grundlage von Prinzipien wie Gerechtigkeit zu schaffen.
Úspěch přitom vyžaduje programovou jasnost, organizační poctivost a pochopení zájmů společnosti, která pozbyla svou tradiční strukturu.
Um Erfolg zu haben, bedarf es programmatischer Klarheit, organisatorischer Redlichkeit und eines Verständnisses für die Anliegen der Gesellschaft, die ihre traditionellen Strukturen verloren hat.
Kdyby hovořil o firemních hodnotách, jako je poctivost, inovace, dobrovolná směna a znalost trhu, měl by pravdu.
Wenn er sich dabei auf unternehmerische Werte wie Ehrlichkeit, Innovation, freiwilligen Austausch und Marktkenntnis berufen hätte, wäre ihm Recht zu geben.
Přirozeným kontextem vyšetřovacího systému jsou obory, kde je vědecká poctivost neustále ohrožována, neboť výzkumníci jsou zapleteni s politickými či finančními zájmovými skupinami.
Der natürliche Kontext für ein inquisitorisches System sind Bereiche, wo die wissenschaftliche Integrität aufgrund der Verquickung von Forschung und politischen oder finanziellen Interessen regelhaft bedroht ist.
V prvé řadě to bude vyžadovat bezúhonnost, poctivost, důvěru, odvahu a občas sebekázeň.
Vor allem notwendig ist aber Integrität, Ehrlichkeit, Vertrauen, Mut und manchmal auch Einschränkung.
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...